|
link 1.03.2007 4:44 |
Subject: Акт аттестации по программе подготовке «матросов-спасателей» и курсов выживания в чрезвычайных ситуациях на воде Пожалуйста, помогите перевести.*Акт аттестации по программе подготовке «матросов-спасателей» и курсов выживания в чрезвычайных ситуациях на воде* Слово встречается в следующем контексте:идет просто перечисление предоставленных документов Заранее спасибо |
а что, в оригинале "матросы-спасатели" тоже в кавычках? |
imho: sea rescue rangers certificate, sea survival course certificate http://www.rya.org.uk/WorkingWithUs/instructors/instructortraining/seasurvivalinstructors.htm |
|
link 1.03.2007 5:38 |
Certificate of Completion for Courses in Marine Rescue Team Training and Emergency Water Survival |
To Svetlana_N Вы так думаете или уже переводили подобные документы и они (эти документы) были приняты и одобрены? Странный перевод!!! |
|
link 1.03.2007 6:20 |
2witloof Признаюсь честно, здесь я напортачила. Смотрю и вижу это сама. |
You need to be logged in to post in the forum |