Subject: We'll get you there Пожалуйста, помогите перевести. We'll get you thereдорогие англичане, помогите перевести. сама немка. Слово встречается в следующем контексте: перевожу немецкий текст о спортивном питании и там через абзац такая фраза... Заранее спасибо |
Там-то мы тебя и найдем (поймаем, встретим, увидим - в зав. от контекста) |
Вообще-то, хотя дословно Yan и прав(а) - учитывая, что контексту действительно маловато, но раз о спортивном питании, то скорее "мы вас туда приведем (доведем, доставим)". То есть есть некая цель, и общими усилиями мы вас туда и направим. :-) |
Мы поможем вам достичь чего-либо? |
|
link 15.11.2004 12:05 |
Видимо - обычная рекламная фраза. Просто нужно придумать, как ее по-модному "завернуть". Что-нибудь, типа: "Теперь это возможно с продуктом Х" (В общем - смысл понятен, а дальше - поле для вашей фантазии =) |
ага... это рекламный слоган. но он сам по себе без продукта. всем большое спасибо. особенно г-ну Zulikу. его вариант и вставим. спасибо, ребята. |
You need to be logged in to post in the forum |