DictionaryForumContacts

 NBagniouk

link 27.02.2007 23:23 
Subject: верь и воздастся
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Обратившись за помощью к пастору (церковь пятидесятников), а затем еще ко многим священникам, я слышала только одни слова: «Верь — и воздастся. А воспротивься этим порядкам, и тебя сразу предадут анафеме». Но ведь так нельзя.

Заранее спасибо

 alexamel

link 27.02.2007 23:45 
Believe and you will be rewarded.

 Александр Ошис

link 28.02.2007 7:06 
Думаю, что в контексте протестантской общины "предать анафеме"="изгнать из общины".
Поэтому я бы закончил фразу так: "... And if you revolt, you will be immediately excommunicated.
But this is just not right".

 october

link 28.02.2007 10:17 
thou shalt believe and be rewarded

 Александр Ошис

link 28.02.2007 10:23 
2 October
Не, thou shalt believe здесь никак не подходит. Это живая речь, а не Моисеевы скрижали.

 october

link 28.02.2007 10:27 
О как, я адресуюсь к NBagniouk, а мне отвечает Александр Ошис. Или Александр Ошис =NBagniouk?

 Александр Ошис

link 28.02.2007 11:05 
Вы дали аскеру совет, выполнение которого - на мой скромный взгляд - уведет его не в ту степь.

Поэтому я и решился Вам возразить.

Иначе, когда один слепой ведет другого ... ну, продолжение Вы должны знать :о)

 NBagniouk

link 1.03.2007 4:04 
Граждане-товарищи!
У каждого своя точка зрения. Большущее вас спасибо - у меня как-то соображался отключилась на этом предложении. НО - в целях сохранения мира на форуме, я вам не скажу, что я выбрала))) Словесными дуэлями не нужно заниматься! :)
Благодарю за помощь!

 Аарон

link 28.04.2007 14:34 
Все не так просто. Лукчше не понимать то что не следует понимать. Просто помогите материально друг другу.

 

You need to be logged in to post in the forum