DictionaryForumContacts

 shurenok83

link 26.02.2007 10:01 
Subject: breakthrough infection med.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
... ciprofloxacin and lomefloxacin demonstrated serum levels below the MIC90 of S. pneumoniae. This may explain the concern felt by many about the incidences of treatment failure and breakthrough infections seen in patients with pneumonia receiving ciprofloxacin. Может, это рецидив инфекционного заболевания? Кстати, спасибо всем, кто участвовал в обсуждении in the community - мои предположения оправдались.
Заранее спасибо

 серёга

link 26.02.2007 10:18 
имхо прорывная инфекция можно сказать, а по смыслу - резистентная инфекция. т.е. инфекция, которая в силу своей резистентности "прорвала" "флоксациновый рубеж".

 shurenok83

link 26.02.2007 10:50 
Спасибо, Серёга. Вы настоящий коллега.

 серёга

link 26.02.2007 10:54 
спасибо на добром слове.)) но подождите и других мнений.

а кстати, шуренок, вы доктор?

 shurenok83

link 26.02.2007 12:44 
Нет, я тружусь в судостроительной отрасли, просто студенты медакадемии халтурку подкинули, и я не смогла отказаться из-за хронических резистентных материальных трудностей. А Вы?

 серёга

link 26.02.2007 14:21 
а я - он, да.)) по первому образованию...

 

You need to be logged in to post in the forum