|
link 14.11.2004 2:03 |
Subject: Organic wastes and other nutrients, toxic chemicals and other hazardous substances, heated water and sediments, all entered United States waterways in ever indreasing amounts. Общий контекст все тот же - охрана окружающей среды.Это предложение взято из параграфа про воду, как компонент окружающей среды, подлежащий правовой защите и регулированию. Сначала там говорится, что до 1972 года загрязнение вод в США никак не регулировалось государством и состояние водных объектов стремительно ухудшалось. Соответственно, это предложение на эту же тему и о том же... только более конкретно. У меня в нем *heated water* вызывает вопросы. Что это значит, как в данном случае переводится? У меня получается следующий перевод: Органические отходы и другие питательные вещества, токсичные химические вещества и опасные отходы *повышают температуру воды* (или *повышающие температуру воды*, *нагревающие воду*) и объемы поступления таких стоков (или все-таки осадочных отложений???) в водные пути Соединенных Штатов все возрастали. Не могу логически понять смысл указания на способность этих веществ повышать температуру воды при попадании в водные объекты???? Какие будут мнения??? |
Это горячая вода, поступающая через канализационные стоки. Ее опасность в том, что (1) повышается растворимость вредных химикатов и (2) ускоряется развитие биомассы. Для транспорта более употребительно понятие "внутренние водные пути" - inland waterways. Здесь это вроде как подразумевается. |
|
link 14.11.2004 3:35 |
ну хорошо, а как это выразить в одном предложении, но так чтобы была очевидность опасности повышения температуры воды за счет горячих канализационных стоков??? Или это только я, дилетант, не знаю таких простых вещей??? )))) |
органические отходы и прочие пищевые добавки,токсичные химикаты и другие опасные вещества, горячая канализационная вода (специалисту по экологиии не надо объяснять ее опасность)и канализационная грязь - все это в огромных количествах попадает в водные артерии США - я бы вальнул так. |
Только господа, ради Бога, что это за "пищевые добавки в канализационные стоки"?!! Речь, вероятно, идет о "биогенных веществах". Что касается "heated water", то я бы перевел ее как "вода (стоки) повышенной температуры" или просто "теплые стоки" (горячими они были давно, задолго до приезда в США). Ну и, до кучи, "sediments" в данном контексте имхо означает "взвесь", "взвешенные частицы"; отложения из них возникают позже, уже на территории Соединенных Штатов... |
Конечно, нужен весь текст для более точного перевода. Но думаю речь идет о всем хламе (мусор из Нью-Йрка вывозится на баржах в открытый океан и там сбрасывается - и все это течениями заносит в устья рек), который попадает в американские реки отовсюду, в том числе и из канализации, а именно: остатки органической пищи (американцы остатки нетвердой еды выбрасывают в раковину, где установлен chopper, который ее размельчает, но сбрасывается она в канализацию) , nutrients - общее название всех питательных веществ на прилавках магазинов США -всякие там Ultra Slim Fastы, диетическое питание, детское питание, пищевые добавки, сухое картофельное пюре и т.д. Это трудно назвать биогенными веществами. Heated water пусть будет теплой, но в любом доме есть горячая и холодная вода, но именно горячая представляет опасность для окружающей среды. Ну и sediments как взвешенные частицы в канализации звучат гордо. Слишком гордо для обыкновенной канализационной грязи, ну пусть отложений. |
Я безусловно согласен, что для точного перевода нужен больший контекст, однако позволю себе все-таки заметить, что проблемы попадания в окружающую среду веществ, служащих пищевыми добавками не существует, а вот проблема наличия в воде избыточной органики стоит весьма остро. Причем именно биогенного, а не синтетического происхождения, поскольку первой в природе на несколько порядков больше. Спасибо за информацию о том, что в любом доме есть горячая вода, однако для окружающей среды опасность представляют именно теплые стоки: бытовых горячих стоков не бывает, а промышленные предварительно охлаждаются. Ну и касательно грязи: отложения (наносы, донные осадки, ил) - это все образуется уже после того, как грязь принесена вместе с водой, а поступить она могла исключительно во взвешенном состоянии (в виде взвеси). Ну, а уж слишком ли это гордо звучит, или не слишком - это вам лучше обсудить с автором текста... |
Nutrients - это "питательные вещества" (имеется в виду, что они питательные для развития микроорганизмов) |
You need to be logged in to post in the forum |