DictionaryForumContacts

 Джара

link 23.02.2007 16:54 
Subject: Goldilocks economy econ.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: экономический прогноз на 2007-ой, там всех беспокоит, что в экономике предположительно будет превалировать это "Goldilocks economy". Я нашла английское толкование самого термина: "An economy whose growth is believed to be neither too 'hot' (i.e. too fast) or too 'cold' (too slow) - an ideal state as it means the government does not have to use fiscal or monetary devices to artificially stimulate or retard economic activity."

меня интересует русский аналог, если он вообще есть. Экономисты, выручайте!

Заранее спасибо

 marlene

link 23.02.2007 16:55 
Экономика "Машеньки и медведя")))

 Джара

link 23.02.2007 17:19 
Это, конечно, очень мило, и даже по сути правильно, но статья научная:)) поэтому если термин не обнаружится - придется чуть увеличить статью, по сравнению с английским оригиналом, и дать тупо объяснение термина, эх..

спасибо за помощь!

 marlene

link 23.02.2007 17:23 
да ладно... я просто хотела "размочить счет"... Заметила: иногда после самой тупой версии люди начинают умное что-то говорить))). Извините, если что не так))

 Джара

link 23.02.2007 17:36 
В некоторых интернет порталах используют термин "экономика "Маши и медведей"" - но это звучит немного сомнительно, да и порталы не ахти какие :)) я ж прежде чем на форум этот писать - сама копаю интернет на интересующую меня тему, и на "Машу и медеведей" как раз наткнулась :)

 

You need to be logged in to post in the forum