DictionaryForumContacts

 wildtapejara

link 22.02.2007 15:54 
Subject: over the rainbow kind of community geogr.
Пожалуйста, помогите перевести всё предложение :)

Выражение встречается в следующем контексте: Its an over the rainbow kind of community where thirty thousand free spirits let their hair down on a four by two mile tropical rock.

это описание местности, если что.

 mahavishnu

link 22.02.2007 16:21 
Это место для геев, лесбиянок и бисексуалов. Это их знак - радуга.

 wildtapejara

link 22.02.2007 16:26 
боюсь, в данном случае, речь несколько о другом... ибо в дальнейшем упоминания об этих персонажах не встречается. скорее, это просто очень литературное описание местности. только никак у меня не выходит также литературно перевести его.

 Faith24

link 22.02.2007 16:35 
если это, как вы считаете, не имеет отношения к сексуальным меньшинствам, может, это отсылка к песне over the rainbow?

somewhere over the rainbow
blue birds fly
birds fly over the rainbow
why then, oh why can't I?

в смысле, беззаботные такие тропические птички?

вообще-то фраза thirty thousand free spirits let their hair down on a four by two mile tropical rock как раз-таки наводит на мысль о каком-нибудь карнавале вроде гей-парада или бразильского. Вы абсолютно уверены, что это не тот случай?

 wildtapejara

link 22.02.2007 16:42 
возможно вы всё-таки правы..
а как в таком случае, более менее дипломатично перевести вторую часть предложения?

 mahavishnu

link 22.02.2007 16:44 
Вот пример: "Joan: It’s going to take a long time before we’re over the rainbow and don’t need gay pride. It’s a question of what kind of gay pride. The kind that we participate in is a daily, everyday, take-it-or-leave-it kind."
Это об общине (группе лиц), которые решаются отойти идалов гей прайд и ассимилироваться в обычное общество.

 mahavishnu

link 22.02.2007 16:45 
Тут почитайте об этом: http://outrightradio.org/transcripts/2004/Rainbow_transcript.doc

 mahavishnu

link 22.02.2007 16:46 
А где это происходит - в Африке, Южной Америке, почему tropical rock?

 wildtapejara

link 22.02.2007 16:47 
большое спасибо, я бы до такого сама никогда не додумалась :)))

 wildtapejara

link 22.02.2007 16:47 
Ки Уэст, США.

 wildtapejara

link 22.02.2007 16:53 
Что - то такое пойдёт?

Ки Уэст – это рай на самой границе Кис. Место для сообщества радуги, или всех сексуальных меньшинств, где расположился целый тропический рай, площадью примерно в 15 квадратных километров.

 Levsha

link 22.02.2007 16:55 
...более менее дипломатично перевести вторую часть предложения? -

ИМХО отталкиваясь от следующей фразы:
let (one's) hair down
To drop one's reserve or inhibitions

www.thefreedictionary.com

 mahavishnu

link 22.02.2007 16:57 
Не-а. Я думаю, что надо подчеркнуть то факт, что эти люди решили ассимилироваться и адаптироваться к нормальной жизни, то есть, отойти от своей гей прайд. Найдите, как этот термин обозвали по-русски.

 mahavishnu

link 22.02.2007 16:59 
Почитайте в ссылке, что говорила Джоан и другие об этом over the rainbow (http://outrightradio.org/transcripts/2004/Rainbow_transcript.doc).

 wildtapejara

link 22.02.2007 17:04 
всем огромное спасибо.
справилась.

 Levsha

link 22.02.2007 17:08 
А куда Вы дели "тридцать тысяч раскрепощенных душ" в своем варианте?

 wildtapejara

link 22.02.2007 17:15 
конечно добавила по Вашей подсказке.
спасибо всем ещё раз.

 

You need to be logged in to post in the forum