DictionaryForumContacts

 tar

link 19.02.2007 20:30 
Subject: count
помогите перевести, пожалуйста:Coolidge was a man of few words. But those words he did speak, he made count.

count -можно перевести как "значимый", и вообще есть такое прилагательное как count или это что-то другое?
и еще один кусочек: But the final verdict on Coolidge was Dorothy parker's response to the news of his death - "How can they tell?"
т.е. - Откуда они узнали, как они догадались?
спасибо.

 Enote

link 19.02.2007 21:01 
имхо
всё, что он говорил - это счет вслух
как это определили?

 mahavishnu

link 19.02.2007 22:16 
Значит, по-моему, Кулидж был немногословным человеком, но те слова, которые он всё же произносил/говорил, заставляли прислушиваться к ним, имели большое значение. Как-то так.
А второе, что-то вроде "А откуда такая уверенность?"

 Brains

link 20.02.2007 2:00 
Кулидж был человеком очень немногословным, но уж если открывал рот, то услышанное уже никто не называл пустым звуком.
и
Но окончательный вердикт Кулиджу вынесла Дороти Паркер: «А как они догадались?» — бросила она, узнав о его смерти.

 mahavishnu

link 20.02.2007 3:53 
Что и требовалось доказать.

 valex

link 20.02.2007 4:29 
Узнав о его смерти,Смысл фразы остроумной Дороти Паркер, она сказала: "Какая разница.Его не отличишь живого от мертвого. И так и так молчит. Он и так все время молчал. Как это люди смогли догадаться, отличить его от мертвого - он ведь что так, что так все время молчит".

http://www.historyinink.com/608001 Coolidge signed photograph.htm

 tar

link 20.02.2007 7:06 
Всем большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum