DictionaryForumContacts

 ksjuxa

link 19.02.2007 14:12 
Subject: primary sightlines
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Within the best selling space there is further best selling space known as primary sightlines. Store managers must be aware of the primary sight lines by watching which way your customers generally head as they enter the store / floor.

Заранее спасибо

 andrii

link 19.02.2007 14:33 
Может быть, "основная линия обзора".

 Sheyla

link 19.02.2007 14:34 
место, на которое в первую очередь падает взгляд покупателя

 colossus

link 19.02.2007 14:36 
надо проявлять творческий подход - как раз тот случай :-)
primary sightlines - это те участки "полочного" пространства в большом магазине, к которым "приковано" наибольшее (первоочередное) внимание покупалетей.
судя по контексту - то место, куда они сразу же идут, правильно?

 Sheyla

link 19.02.2007 14:36 
Это если по-русски, а если техническим языком - то линия визирования :), то есть линия взгляда.

 Sheyla

link 19.02.2007 14:40 
to colossus: не совсем. речь идет о том месте на стеллажах в магазине (а стеллажей может быть много, как в Ашане), куда покупатель смотрит в первую очередь. Просто потому, что это - максимально удобное для взгляда место. А вот определить эти места помогают исследования, проводимые управляющими зала, т.е. наблюдение за покупателями: каким маршрутом следуют покупатели после входа в магазин.

 

You need to be logged in to post in the forum