DictionaryForumContacts

 Ира Г

link 18.02.2007 13:06 
Subject: be off the west coast
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: it's on/off the west coast.

on the coast - понятно. а вот off??????

и еще один вопрос - как будет - "облажаться"

Заранее спасибо

 Annaa

link 18.02.2007 13:08 
off the coast - у побережья (про острова обычно так говорят)

 Drat

link 18.02.2007 13:10 
В море-окияне. У западного побережья.

Облажаться... Ну screw up, например.

 Coleen Bon

link 18.02.2007 14:08 
poo out, a screw up - это задолбать.

U screw me up, for example

 mahavishnu

link 18.02.2007 14:10 
To fuck up
1. To make a mistake; bungle something.
2. To act carelessly, foolishly, or incorrectly.
3. To cause to be intoxicated.

Fuck up
A failure, someone who really messes up.
Jeff, you're such a fuck up.

 valex

link 18.02.2007 17:10 
Облажаться This is lame! It stinks! You suck! That was gross!

 mahavishnu

link 18.02.2007 17:44 
А контэкста как не было...

 valex

link 18.02.2007 18:58 
Облажаться make a blunder, commit a gaffe

 Drat

link 18.02.2007 21:12 
Coleen Bon, эээ... Вы не правы, скажем так. Где вы взяли вариант poo out я даже не знаю.

 Coleen Bon

link 19.02.2007 10:47 
Drat, хммм... А Вы правы, утверждая, что "лажать" будет screw up? Смотрите американскую классику, там все есть...

+ варианты valex и mahavishnu

 AnnaB

link 19.02.2007 11:03 
В защиту screw up (но все равно все зависит от контекста)
screw up: to make a mistake.
"I screwed up on the driving test, so I didn't pass." (ESL Slang page)

an offensive term meaning to mismanage, disrupt, or make a mess of something (Encarta)

to make a mistake, or to damage or spoil something (Cambridge Dictionary)
If you screw up again, you'll be in trouble!
I really screwed up my exams last year.

Так что думаю, что весь спор опять из-за различий в американском и британском варианте.

 Drat

link 19.02.2007 11:10 
Coleen Bon, я в этом уверен на 200%. Как и в том, что это не значит "задолбать". Mess up, screw up, fuck up, британское muck up, cock up - это все значит что-то испортить, наделать ошибок. Возможно, в американской классике этого нет.

 Drat

link 19.02.2007 11:14 
AnnaB, screw up зависит от контекста гора-ааздо меньше, чем "This is lame! It stinks! You suck! That was gross!" и прочие poo out.

 valex

link 19.02.2007 12:21 
Термин «облажаться» взят из среды музыкальных лабухов и означает «сфальшивить, сбиться с ритма, взять не ту тональность»
Screw up также,как bang,blow и fuck up производные от «трахать», то есть гораздо более окрашенные эмоционально, чем make a blunder, lame, stinks suck, goofy

Some authorities believe this usage is a euphemism for fuck up.
http://www.answers.com/topic/screw-up

Я знаю многих, кто употребляет в своей речи screw up, но я никогда не употреблю сам и не советую никому. Можно здорово попасть впросак.

 Coleen Bon

link 19.02.2007 12:51 
Вот-вот. А знаменитые своими "крутыми" фильмами "крутые" американцы в реальности очень осторожно употребляют такое в речи. Самое сильное, что от них слышала - это Gee. А уж намеки на "интеркорс" тоталли исключаются. Неприлично потому как.

 Drat

link 19.02.2007 13:16 
В ситуации, где вы скажете "я облажался", вполне можно сказать "I screwed up". На приеме у английской королевы вы не скажете ни того, ни другого, так что же теперь? "Жопа есть, а слова нет?" (С)

 

You need to be logged in to post in the forum