Subject: for-profit treatment facilities Подскажите, пожалуйста, как переводится выражение(1) for-profit treatment facilities и последнее предложение из абзаца. МОжет ли (1) переводится, как платные реабилитационные центры. И что тогда за этика? В контексте: it can be very helpful for pastors to have some direct knowledge of the Alcoholics Anonymous groups and other twelve-step groups that are available. If there is a for-profit treatment facility in the community, the pastor should know something about that facility's practicies. Do its ethics balance approprietly with its need for patience? |
for-profit treatment facility - услуга предоставляемая за оплату (коммерческая, для получения прибыли) Отвечает (уравновешивается ли) ли их этика с необходимостью терпения/выдержки? (в смысле терпение/выдержка при работе с пациентами) |
Спасибо, значит я правильно поняла про оплату. Т.е. бывают некоммерческие структуры, а бывают коммерческие. А вот с этикой и выдержкой что-то не совсем. Грубо говоря, не бьют ли они там пациентов? ИЛи наскольок жесткий там режим, если думать про репцентры для алкоголиков? |
You need to be logged in to post in the forum |