|
link 17.02.2007 9:05 |
Subject: перевод юридических терминов law Уважаемые коллеги,помогите перевести следующие предложения: 1. I hereby revoke any and all general powers of attorney that previously have been signed by me. However, the preceding sentence shall not mean that I revoke any powers of attorney that are directly related to mY health care and that previously have been signed by me. 2. My Agent shall not be liable for any loss that results from a judgement error that was made in good faith. However, my Agent shall be liable for willful misconduct or the failure to act in good faith while acting under the Authority of this Power of Attorney. Выражение встречается в следующем контексте: |
|
link 17.02.2007 9:16 |
ну начать первод можно следующим образом. 1. Настоящим я аннулирую все условия генеральной доверенности, подписанной мной. Однако, (дальше не могу понять причем здесь "вопросы здоровья" - видимо не хватает юридического образования...) 2. Мой агент не несет ответственность за любой ущерб, совершенной неумышленно (или что-то в этом роде). Он отвественен за преднамеренную халатность и бездействие???... дальше тоже проблемы буду очень признательна... |
Здесь идет речь об отзыве всех или одного из полномочий настоящей доверенности, но это не означает, что данный отзыв связан с невозможностью исполнять данные полномочия по состоянию здоровья. |
|
link 17.02.2007 14:11 |
tarjoumon - это, по-моему, переводчик, правильно? |
да, а что? |
|
link 17.02.2007 16:22 |
большое спасибо, tarjoumon а относительно второго предложения - он не ответственен за преднамеренную халатность, исполняя данные ему полномочия... или действуя в рамках данных ему полномочий... что в данном случае имеется ввиду... |
|
link 17.02.2007 16:41 |
Просто вдруг вспомнилось из прошлой жизни. Ничего особенного. |
|
link 17.02.2007 19:21 |
У меня вышло вот так: Настоящим я отзываю все и каждую из генеральных доверенностей, которые были ранее мной выданы. Тем не менее, предыдущее предложение не означает, что я отзываю какие-либо доверенности, непосредственно относящиеся к попечению о моем здоровье, которые ранее были мной подписаны. Мой агент не будет нести ответственность за любые убытки, возникшие в результате любого неверного решения, принятого вследствие добросовестного заблуждения. Тем не менее, мой агент будет нести ответственность за преднамеренную халатность или неправомерные действия, совершенные им в рамках данных ему полномочий в течение срока действия настоящей доверенности. |
|
link 17.02.2007 23:18 |
* |
|
link 18.02.2007 13:57 |
Мнээ ... mahavishnu, я извиняюсь... организм, измученный нарзаном, не понял... |
|
link 19.02.2007 3:55 |
Да, это у меня кошка нажала случайно одной лапой на Shift, а другой на 8/*, ну а остальное я доделал сам. Не взыщите. |
|
link 19.02.2007 16:00 |
Не взыскую... -уваю... Короче, Вы поняли. Моя собака тоже по клавиатуре носится :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |