DictionaryForumContacts

 bk

link 16.02.2007 22:33 
Subject: sip out AWOL in the confusion
Встретил вот такое словосочетание: "sip out AWOL in the confusion". Не понимаю, как тут переводить первые "sip out" вкупе с AWOL. Чего тут с самоволкой?

Речь идёт о солдате, который, если доберётся до нужной точки, то "could sip out AWOL in the confusion".

Кто-нибудь помочь может?

 bk

link 17.02.2007 1:02 
Похоже, вопрос снялся сам собой. Скорее всего, это просто опечатка, и должно быть "slip out", а не "sip out"

 

You need to be logged in to post in the forum