DictionaryForumContacts

 Vildsvin

link 15.02.2007 21:39 
Subject: неполнопластовая залежь oil
Пожалуйста, помогите перевести.

"неполнопластовая залежь".

Встречается в следующем контексте:

"залежи нефти [такие-то] относятся к категории мелких простого строения водоплавающих, неполнопластовых". [сохранена пунктуация оригинала]

"полнопластовая залежь", согласно Мультитрану, blanket accumulation pool (Google примеров не находит).

На неполнопластовую есть такие примеры:

1. В случае малой удельной высоты залежи (неполнопластовая за­лежь) поисковая скважина в сводовой части ловушки устанавли­вает положение контакта...

http://neft-i-gas.narod.ru/4.htm

Следует ли отсюда, что неполнопластовая = с малой удельной высотой?

2. ...в период начальной стадии разработки нефтяной залежи массивного (неполнопластового) типа...

http://www.gipvn.ru/biblio/referat2005.php

3. В неполнопластовых (водоплавающих) и массивных залежах ниже ВНК.
http://www.dobi.oglib.ru/bgl/3908/303.html

4. В сводовых массивных (или неполнопластовых) залежах нефти и газа с горизонтальным контактом и монолитным и однородным коллектором...
http://www.dobi.oglib.ru/bgl/260/91.html

Чем же все-таки отличаются полнопластовые и неполнопластовые и как их переводить?

Заранее спасибо.

 10-4

link 16.02.2007 9:05 
Никто из опрошенных очень опытных специалистов-нефтяников такого не слышал. След., это не термин, а описание на авторский вкус: "в случае малой удельной высоты залежи (неполнопластовая за­лежь)".

Я бы предложил перевод - thin/short oil column reservoir

К словарным определениям типа "blanket accumulation/pool" относитесь оч. осторожно - они неточны и приблизительны. Да и кто эти словари составлял?

 gel

link 16.02.2007 9:10 
Иван, а это может быть discontinuous deposit|accumulation?
Типа невыдержанная?

 10-4

link 16.02.2007 9:13 
Это вряд ли. Определение говорит о другом.

 Vildsvin

link 16.02.2007 15:06 
> Я бы предложил перевод - thin/short oil column reservoir
Спасибо! То есть Вы тоже думаете, что речь идет о залежи малой высоты?

> К словарным определениям типа "blanket accumulation/pool" относитесь оч. осторожно - они неточны и приблизительны. Да и кто эти словари составлял?
Понимаю. А Вы имеете в виду именно этот перевод или вообще геологическую часть Мультитрана?

Вот еще нашел такой список:

Тип залежи по характеру резервуара или ловушки:

ЛИТОЛОГИЧ. ОГРАНИЧЕННАЯ
МАССИВН. В СТРУКТ. ВЫСТУПАХ
МАССИВН. В ЭРОЗИОН. ВЫСТУПАХ
МАССИВНАЯ
ПЛАСТОВАЯ
ПЛАСТОВАЯ СВОДОВАЯ
ПЛАСТОВАЯ СТРАТИГР. ЭКРАН.
ПЛАСТОВАЯ ЛИТОЛОГ. ЭКРАН.
ПЛАСТОВАЯ ТЕКТОН. ЭКРАН.
ПЛАСТОВО-МАССИВНАЯ
НЕПОЛНОПЛАСТОВАЯ

Так что все-таки это не совсем выдуманное автором понятие, просто какое-то малораспространенное.

 

You need to be logged in to post in the forum