Subject: making eyes and seeing Здравствуйте.Я затрудняюсь перевести такое вот предложение: He was studying for his degree in public health, but making eyes at medical school, a financial impossibility of epic proportions seeing as he was working for us in the flower shop. Подскажите, пожалуйста, хотя бы общую схему перевода конструкции «making eyes and seeing» |
was making eyes at medical school - подумывал о мед. университете (ср. рус. "положил глаз") a financial impossibility of epic proportions seeing as he was working for us in the flower shop. - немыслимо было даже мечтать, что он сможет себе это позволить, особенно учитывая, что он подрабатывал у нас в цветочном магазине seeing as - учитывая, что |
making eyes -заглядывался, а seeing не прикладывается, если только поменять - seeing a financial impossibility of epic proportions |
Jessica: seeing as - это устойчивое словосочетание, часто употребляется в разговорном языке поэтому все отлично "прикладывается" еще иногда говорят seen as это то же самое, что просто as: it was a financial impossibility, (especially) as he was working for us in the shop |
Большо спасибо! Значит, хоть это и не конструкция, а игра слов все-таки есть :0) |
Нету, чесслово, нету. |
спасибо, Faith24, век живи - век учись, запоминю!! мы просто с вами почти одновременно ответили, я ваш ответ только после своего увидела)) |
You need to be logged in to post in the forum |