DictionaryForumContacts

 Даэнур

link 13.02.2007 5:58 
Subject: насколько правилен перевод (hypertension cases) med.
Друзья!
Перевел собственными силами, помогите откорректировать?

Резюме
Артериальная гипертония как производственно обусловленная патология работников угольной промышленности.
Ключевые слова: артериальная гипертония, производственно обусловленные заболевания.
Цель исследования: оценка распространенности артериальной гипертонии среди шахтеров Карагандинского угольного бассейна и определение степени ее связи с неблагоприятными условиями труда.
Материал и методы: Проведено одномоментное эпидемиологического исследование. Распространенность заболевания оценена у 4055 обследованных лиц, среди которых подземные и наземные рабочие, инженерно-технические работники.

Summary
Hypertension as the productive caused pathology of carbon industry workers.
Key terms: hypertension, productive caused pathology
Purpose of the study: the estimation of the prevalence of arterial hypertension amongst the miners of Karaganda coal field and the determination of its relation degree with the unfavorable working conditions.
Material and the methods: simultaneous epidemiological study has been carried out. The prevalence of disease is evaluated at 4055 inspected persons, among whom there are underground and ground-based workers, technical officers.

 boltushka

link 13.02.2007 7:18 
production-based звучит как-то не совсем... Может быть, есть какой-то термин типа related to profession (в смысле, "профессиональное заболевание")? "Among whom where are" - может, заменить на "including" (например,4055 persons including technical oficers, underground and ground-based workers were inspected to estimate the prevalence (м.б. frequency?) of the disease)?
determination of its relation degree with the unfavorable working conditions - determination of the extent to which unfavourable working conditions influence the occurence of pathology (мой вариант, конечно, не идеален, но Ваш как-то не звучит).

 Шавлов Дмитрий

link 15.02.2007 3:39 
Нормальный перевод на мой взгляд. Только я бы "производственно обусловленная патология" перевёл бы как "pathology associated with production".

 Jacka

link 15.02.2007 7:17 
Occupational desease

 Даэнур

link 15.02.2007 9:01 
Спасибо Всем!

 

You need to be logged in to post in the forum