DictionaryForumContacts

 piparkuka

link 12.02.2007 0:41 
Subject: Англо- Русский перевод
Мне необходимо перевести художественный текст с английского на русский ( не в коммерческих целях), скорее в образовательных :). Столкнулся с некоторыми трудностями в переводе некоторых фраз. Если можете, подскажите, пожалуйста. Заранее благодарен. напишу фразы, рядом свой вариант перевода.

These days she was like eggs. Too sudden a movement and she felt something would give. - В эти дни она чувствовала себя совершенно разбитой. Слишком резкое движение - и она чувствовала, что (нет идей).

Chat could she say? - ...

Porridge stuck to you - Овсянка полезна.

She gave herself the once-over in the full-length mirror. She would do. - Она бегло окинула себя взглядом в большом зеркале. Сойдет.

‘This is very good of you – taking them off my hands. - Это очень мило с твоей стороны - освободить меня от них.

The boys were setting a good pace on the wal ...

The place was flag mad – especially in Belfast ...

‘And how are you?’ ‘On the up and up.’ А ты как? - Все лучше и лучше.

The man swan is a cob and the lady is…?‘ the boys didn’t knot. ‚A pen. A female swan is called a pen.‘ - Скажите, как выйти из этой ситуации. Насколько я знаю, в русском языке нет аналогов для лебедя- самца и самки.

It had been such an excitement – to be on her own in digs - Это было так здорово - одна, в меблированных комнатах.

‚A man’s a man for all what?‘ ...

the most brazen picture - самая вызывающая картина (именно картина).

He drew level with her - Он поровнялся с ней

The nose, a snapped-off beak. - Нос- сломанный клюв (описывается мумия)

‘How am I going to face those stairs?’ - и Как я спущусь по этим ступенькам?

...or your mother’ll crucify me - ...или ваша мама убьет меня ("распнет" как то не звучит)

‘Dust thou art and unto dust thou shalt return,’ нет идей....

His voice was pitched high. -его голос звенел.

Данный рассказ по стилю напоминает Эдгара По.

 Aleksey314

link 12.02.2007 2:18 
The place was flag mad - ИМХО область отличалась высоким патриотическим духом...

Лебедка:-))

 jane doe

link 12.02.2007 2:34 
Chat could she say? — Точно не опечатка? (What)

А вообще, для многого не помешал бы более широкий контекст. Например, только вы знаете, почему ‘How am I going to face those stairs?’ - Как я спущусь по этим ступенькам?, а не поднимусь, скажем, или вообще что-то гораздо более метафорическое.
:)

 mahavishnu

link 12.02.2007 3:08 
Опять упражнения из учебника. Нет на вас Мозгов!

 piparkuka

link 12.02.2007 16:48 
Проблемы с фразой: These days she was like eggs. Too sudden a movement and she felt something would give.

She eased herself into her slippers

(готовит овсянку) Half a teaspoon of demerara sugar and the cream from the neck of the bottle. Porridge stuck to you – it set you up for the day.

‘This is very good of you – taking them off my hands. - Это очень мило с твоей стороны - освободить меня от них.

The boys were setting a good pace on the wal ...

‘And how are you?’ ‘On the up and up.’ А ты как? - Все лучше и лучше.

‘This is very good of you – taking them off my hands.’
‘Don’t mention it. Sure am’n’t I the Aunt of Treats?’ интересует Aunt of Threats – Тетушка Экскурсий?

...the comical way he said things. ‚There’s no use harrying up if you don’t know the times of the trains.‘ He had the north-east accent which made his sayings even funnier. ‚A man’s a man for all what?‘ he would say and laugh. 2 фраза в кавычках – вариант перевода « Для чего человек является человеком?» ?

And each time the soul makes the journey to the doorway reluctance takes hold and it returns to kiss the body with its shrunken frame and its frail bones of honeycomb. - «И каждый раз, когда душа пускается к дверному проему, она задерживается и возвращается, чтобы поцеловать тело ...» Дальше не могу связать «сморщенный остов и бренные кости» с «пчелиными сотами.»

 piparkuka

link 12.02.2007 16:49 
Большое всем спасибо! mahavishnu, что вы имеете ввиду? Я не знаю о назначении этого текста. Может, расскажете? :)

 Drat

link 12.02.2007 17:04 
А вы задайте эти ваши проблемные фразы в поиск по форуму и поймете.

 piparkuka

link 12.02.2007 17:55 
Omg... теперь я понял ваше недовольство! :) Все равно, благодарю всех!

 Sakta

link 14.02.2007 18:14 
piparkuka, имейте совесть! думаю вы прекрасно осведомлены о назначении этого текста! Вы бы ещё текст в полном объёме запросили...

 Sakta

link 14.02.2007 20:28 
не надо лукавить, что вы не знаете о конкурсе... :)

 

You need to be logged in to post in the forum