|
link 11.02.2007 6:36 |
Subject: порядок сдачи-приема Оборудования под охрану Правильно ли переведено:согласованный порядок сдачи-приема Оборудования под охрану с момента - from the moment of или from the date of ??? Акты приемки Оборудования в эксплуатацию - Statements of equipment commissioning??? Заранее спасибо |
1) right 2) from the date 3) acceptence note |
senin, it is time that you wake up! 3. sunrise111, мне непонятно "акты приемки оборудования в эксплуатацию" это акты приемки-передачи оборудования или акты ввода оборудования в эксплуатацию, а поэтому acceptence note - это неправильно. Акты ввода оборудования в эксплуатацию - commissioning certificates / reports / statements. 1. Что значит протекшн? Здесь нужно знать этот сам порядок, а потом можно думать о самом переводе (имеется ли ввиду выставление и снятие охраны на объектах и т.д.?) Agreed procedures of posting/removing security for ... |
agreed/approved procedure for handing over security responsibility over equipment within 2 (two) working days of detecting them commissioning certificates reports/acts/statements or any other documentary evidence confirming commissioning of equipment??? |
You need to be logged in to post in the forum |