Subject: whfp oil Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 8.02.2007 18:28 |
WHFP это wellhead flowing pressure или давление на устье фонтанной скважины |
Wellhead Flowing Pressure http://www.acronymfinder.com/acronym.aspx?rec={92A9AFEF-9468-45BB-BD42-6B48BF4A302F} |
Фонтанной скважины? Скважина бывает фонтанирующей. А фонтанной бывает арматура. Которая кристмас три. Flowing же, я так думаю, относится к давлению и означает гидродинамическое давление. Отсюда - гидродинамическое устьевое давление (или г-е давление на устье скважины). |
|
link 8.02.2007 18:40 |
gel, перевод "давление на устье фонтанной скважины"предоставлен МТ по запросу всей фразы. Можешь проверить. |
Мессершмит Во-первых. Я с Вами не знаком и детей крестить чести не имел. Будьте добры, на Вы. Во-вторых. Мультитран тоже составляли люди. А человеку эрарум эст, как известно. Мультитран - оч. авторитетный ресурс. Но не истина в последней инстанции. Не согласны? Статистику ошибок можно уточнить. Их хватает. В-третьих. Поисковики дают оба варианта. И фонтанная и фонтанирующая относительно скважины. Но на второй вариант гуглей и яндексов больше в три раза. Впрочем, и это для кого-то может не быть показателем. Я не буду настаивать. Пусть аскер выбирает сам. Но от специалистов компаний, в которых я имел честь работать, я НИ РАЗУ не слышал "фонтанная" применительно к скважине. Не довелось. Только к арматуре. И я тоже не истина в последней инстанции. И мне не обязательно верить. Примите и проч. |
|
link 8.02.2007 19:17 |
gel, хорошо, учту. |
You need to be logged in to post in the forum |