DictionaryForumContacts

 odelendik

link 8.02.2007 18:17 
Subject: whfp oil
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
The well flowed for 8-1/2 hours on a 2" choke with a stabilised whfp of 210 psi

Заранее спасибо

 Messerschmitt

link 8.02.2007 18:28 
WHFP это wellhead flowing pressure или давление на устье фонтанной скважины

 bukovka

link 8.02.2007 18:28 
Wellhead Flowing Pressure

http://www.acronymfinder.com/acronym.aspx?rec={92A9AFEF-9468-45BB-BD42-6B48BF4A302F}

 gel

link 8.02.2007 18:32 
Фонтанной скважины? Скважина бывает фонтанирующей. А фонтанной бывает арматура. Которая кристмас три. Flowing же, я так думаю, относится к давлению и означает гидродинамическое давление.
Отсюда - гидродинамическое устьевое давление (или г-е давление на устье скважины).

 Messerschmitt

link 8.02.2007 18:40 
gel, перевод "давление на устье фонтанной скважины"предоставлен МТ по запросу всей фразы. Можешь проверить.

 gel

link 8.02.2007 18:52 
Мессершмит
Во-первых. Я с Вами не знаком и детей крестить чести не имел. Будьте добры, на Вы.
Во-вторых. Мультитран тоже составляли люди. А человеку эрарум эст, как известно. Мультитран - оч. авторитетный ресурс. Но не истина в последней инстанции. Не согласны? Статистику ошибок можно уточнить. Их хватает.
В-третьих. Поисковики дают оба варианта. И фонтанная и фонтанирующая относительно скважины. Но на второй вариант гуглей и яндексов больше в три раза. Впрочем, и это для кого-то может не быть показателем.
Я не буду настаивать. Пусть аскер выбирает сам. Но от специалистов компаний, в которых я имел честь работать, я НИ РАЗУ не слышал "фонтанная" применительно к скважине. Не довелось. Только к арматуре.
И я тоже не истина в последней инстанции. И мне не обязательно верить.
Примите и проч.

 Messerschmitt

link 8.02.2007 19:17 
gel, хорошо, учту.

 

You need to be logged in to post in the forum