DictionaryForumContacts

 Precious

link 7.02.2007 15:44 
Subject: schedule slips
Конь-тексту мало - перечисление того, за что наказвают в процессе реализации проекта:

А именно:

inaccurate estimates
poor front-end engineering
...

в конце - schedule slips
Так как до этого нигде не упоминалось, и вроде бы есть такая фигня, просто еще раз спросить - можно ли перевести как "отклонения от графика реализации"?

 gel

link 7.02.2007 15:47 
Думаю, да. Или отставания от графика. За опережения-то вряд ли наказывали.

 Precious

link 7.02.2007 15:50 
Это точно)

Спросила, потому еще у меня есть версия что это ошибки в составлении графика...

Хотя, далее по тексту находим: losses due to schedule slips were estimated at $... (delays).

Все-таки отклонения (отставания)?

 gel

link 7.02.2007 16:05 
Несоответствия графику?

 Precious

link 7.02.2007 16:10 
Ok,возьму и то, и другое... Спасибо!

 watchkeeper

link 7.02.2007 18:21 
м.б. срыв сроков (реализации, поставок, etc.)

 

You need to be logged in to post in the forum