DictionaryForumContacts

 lamagra

link 7.02.2007 13:50 
Subject: оставить на суд читателей
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Этот факт оставляем на суд читателя.

Заранее спасибо

 Svetlana_N

link 7.02.2007 13:56 
It is left to the reader's [own]judgement. It is left it to the reader to make the judgement.

 densch

link 7.02.2007 14:04 
It (this fact) is to be judged by a reader.

 Alexis a.k.a. Althea

link 7.02.2007 14:05 
[left] to the reader's judgement OR for the reader to judge

 Alexis a.k.a. Althea

link 7.02.2007 14:06 
densch

Артикль в данном случае только определенный

 Кэт

link 7.02.2007 14:25 
лучше активный залог, если возможно, конечно.

We are leaving (leave) it to the reader to decide/judge etc.

 dumb_one

link 7.02.2007 14:30 
Да, Кэт, время идет, а ума Вам явно не прибавляется.

 Кэт

link 7.02.2007 14:39 
Зато у dumb умище лезет изо всех щелей.

 Кэт

link 7.02.2007 14:45 
Dumb-Shumov!

Не хотела Вас позорить!!! Простите!

 watchkeeper

link 7.02.2007 19:25 
also:
to be left to the reader's discretion
to be left up to the reader's to decide/pass judgement/etc

 

You need to be logged in to post in the forum