Subject: фуршетная линия Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: перечисление без контекста "фуршетная линия, бар" Заранее спасибо |
Может быть это граница помещения для фуршета? stand-up buffet area designation line? |
я нашла вот такое «Фуршетные линии» – это название дали специалисты кейтеринга столам, стоящим длинными стройными рядами, и вмещающим порой весь фуршет на большую компанию" но как их точно назвать по-английски я не знаю |
|
link 7.02.2007 9:57 |
finger buffet имхо |
А чего бы просто не дать скажем snacks and refreshments? |
не очень понимаю при чем здесь это Definitions finger buffet noun A buffet meal consisting of food which may be eaten with the fingers, such as small sandwiches, cocktail sausage rolls, canapés, etc (sometimes called finger food), without any need for a knife and fork. |
|
link 7.02.2007 10:00 |
нет, не finger buffet. что-то другое. извиняюсь. |
gel, я думаю, что имеются в виду именно все столы для фуршета |
|
link 7.02.2007 10:03 |
to Per когда фуршет, то тогда обычно "finger buffet." но я уже не это не предлагаю. (могут и за столами сидеть) |
|
link 7.02.2007 10:04 |
т.е не предлагаю это |
summertime knives, я уже поняла :) |
|
link 7.02.2007 10:17 |
))) |
Buffet serving line |
Snail 64 Здорово! |
|
link 7.02.2007 10:45 |
не пишите никакие линии. очень настоятельный совет. "фуршетная линия" нужна для того, чтобы клиент был в восхищении. если перечисляются услуги, то напишите просто "party service." or buffets. если оборудование, то buffet tables. |
ok спасибо :) |
You need to be logged in to post in the forum |