Subject: коллеги, оцените качество перевода, пожалуйста We have moved from the age of the brand to the age of retailer - a shift that has led many brands to a near chronic state of constant stress and confusion. От эпохи брендов мы перешли в эпоху магазинов розничной торговли и вследствие этого многие бренды пребывают в почти хроническом состоянии постоянного стресса и замешательства.Заранее спасибо. |
хронический и постоянный не одно и тоже? |
Мне кажется, под retailers тут имеются в виду крупные супер-пупер-гипермаркеты, от повсеместного распространения которых и страдают брендовые (или фирменные, если придерживаться русского языка) магазинчики. |
Да, речь вообще идет об Уол-Марте, а смущало меня слово бренд, но похоже под ним действительно имеются в виду фирменные магазины, а не сами производители. |
Предположу, что речь может идти о след.: Произошел переход от торговли под маркой производителя к торговле под маркой торговца |
I agree with 10-4 and brands are fine to use. |
I mean; IS fine to use (brands) |
Скорее дело не в замешательстве, а в том, что бренды путают. |
You need to be logged in to post in the forum |