DictionaryForumContacts

 ???

link 9.11.2004 10:38 
Subject: Buck stops here
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Buck stops here

Заранее спасибо

 Slava

link 9.11.2004 10:59 
Это известное выражение президента Гарри Трумэна, которое было написано на табличке на его рабочем столе. Переводят исторически как "последняя инстанция". Смысл, кажется, "я беру на себя всю ответственность", однако надо проверить.

 2pizza

link 9.11.2004 11:01 
почитайте "Мой несистематический словарь" П.Р. Палажченко - там про это есть.
Из словарей Кобилд Коллинз:
If you say ‘The buck stops here’ or ‘The buck stops with me’, you mean that you have to take responsibility for something and will not try to pass the responsibility on to someone else.
( INFORMAL ) The buck stops with him. He is ultimately responsible for every aspect of the broadcast.
Longman:
the buck stops here
also the buck stops with somebody
used to say that a particular person is responsible for something
The buck stops firmly with the boss.
3
pass the buck
to make someone else them responsible for something that you should deal with
Еще поиск можно по onelook. но и так ясно. Кстати, предложенный в лингвовском Our dictionary на основе словаря Палажченко, имхо, прокатит не во всех случаях. Можно и попроще.
The buck stops here (Г. Трумен). — «Бюрократичекие игры кончаются здесь».

 V

link 9.11.2004 16:56 
Кстати, pass the buck иногда хорошо ляжет как перевод нашего "перевести стрелки" ("передать нежеланную фишку кому-то другому")
:-)

 

You need to be logged in to post in the forum