DictionaryForumContacts

 Annabelle

link 1.02.2007 19:48 
Subject: юридическое заключение, часть 125 :)))
Буду благодарна за любую помощь :)

to the extent that the Documents were executed by an attorney-in-fact acting pursuant to a power of attorney issued by the Company, under the laws governing the existence and extent of the powers of such attorney-in-fact as determined pursuant to the Hague Convention on the Law Applicable to Agency, (i) if such laws are not the laws of the Netherlands, such power of attorney authorizes such attorney-in-fact to bind the Company towards the other party or parties thereto or (ii) if such laws are the laws of the Netherlands, such power of attorney had not terminated at the time of such execution pursuant to the rules summarized in the qualifications below). - (p) В том случае, если Документы были оформлены поверенным, действующим на основании доверенности, выданной Компанией согласно законодательству, которое регулирует наличие и объем полномочий поверенного согласно Гаагской конвенции "О праве, применимом к агентским договорам", если такие законы не являются законами Нидерландов, такая доверенность уполномачивает поверенного принимать на себя обязательства от имени Компании по отношению к другой стороне или сторонам данного документа либо если такие законы являются законами Нидерландов, действие такой доверенности не было прекращено на момент оформления в соответствии с оговорками, изложенными ниже.

The petition for such exequatur has to be submitted to the court in which competence the execution needs to take place or the court of the place of residence of the opposite party of the applicant. - Петиция для такого разрешения на исполнение иностранного судебного решения должна быть предоставлена суду, в компетенции которого должно проходить выполнение решения или суд по месту жительства противной стороной (как это заменить, что-то оном не не очень нравится!)заявителя.

The next step is that the court will have to call the party against which the execution is asked for a hearing. Thereafter, the decision of the court needs to be taken "with due speed". - Следующий шаг заключается в том, что суд вызывает сторону, в отношении которой выполнение решения будет рассматриваться на слушании. Затем, решение суда должно быть принято на протяжении установленного времени.

 Alex16

link 1.02.2007 20:58 
1)если такое законодательство не является зак-вом Нидерландов...

2) Петиция = ходатайство
должно быть подано в суд, в компетенцию которого входит исполнение... а дальше - что у Вас с грамматикой? - или в суд по месту жительства противной стороны заявителя...
step = шаг = ложный друг переводчика. Действие.
Как вариант - После этого решение суда должно быть принято безотлагательно.

Кстати, непонятно, что это за execution...

 Annabelle

link 2.02.2007 7:09 
Алекс, в смысле что с грамматикой?

 V

link 2.02.2007 9:26 
Ань, не в порядке критики, а просто чтобы я понял - какой смысл снова в третий раз переспрашивать про то, что мы с ВАМИ ВМЕСТЕ вчера уже и так неплохо сделали?
:-)

 V

link 2.02.2007 9:28 
и только еще раз - не забывайте про слово "отсрАчивать" ... :-)

ну дергайте себя за косичку и прикусывайте губку.

 Annabelle

link 2.02.2007 10:24 
Я поняла, о чем вы :))) Исправлю :)
Первое мы с вами и правда сделали, но 2 следующих я протсо хотела чтоб кто-то глянул, а в 1м не уверена насчет названия конвенции...

 V

link 2.02.2007 10:28 
про название конвенции - я уже говорил - надо просто погуглить.

есть это где-то все, например, в материалах ДПО МИД РФ (да и Украины наверняка тоже) и т.п.....

 Annabelle

link 2.02.2007 10:45 
Я погуглила, но есть еще и Гаагская конвенция "О праве, применимом к агентированию, и я не знаю, что правильнее

 V

link 2.02.2007 13:57 
Аня, я первый вопрос даже перчитывать не буду, с Вашего позволения, ладно? :-)

По второму:

Петиции бывали в Приемной Всесоюзного Старосты МихалИваныча Калинина... :-)
А в праве - ходатайство / просьба / заявление.

Далее: **to the court in which competence the execution needs to take place*** - что-то тут очень странно и пахнет керосином. Перепроверьте, не сочтите за труд.

Далее: ПО ЛОГИКЕ (но не по Вашему тексту в его нынешнем виде), должно было бы быть примерно так:
Ходатайство/заявление о вынесении такого решения... подается либо в суд, полномочный выносить такие постановления/решения (имеется в виду - о признании и приведении в исполнение иностранного судебного решения), либо в суд по месту жительства или делового обзаведения той стороны, которой данное решение надлежит исполнять.

На следующем этапе/после чего суд суд вызывает (повесткой на слушание/в судебное заседание/присутствие) ту сторону, в отношении которой заявляется ходатайство (о вынесении постановления о приведении иностранного судебного решения в исполнение), и далее суд должен принять такое решение/вынести такое постановление без промедления/в надлежащий срок.

Вот где-то так.

 Annabelle

link 2.02.2007 14:19 
Спасибо огромное!!!
могли бы Вы, пожалуйста, посмотреть еще этот пост?
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=89889&L1=1&L2=2

 V

link 2.02.2007 14:43 
" а где ж обещанное сало?!" (с) :-))

 Annabelle

link 2.02.2007 14:48 
А вы разве в Киеве уже??? :-О
Или вам сало переслать через личное сообщение в МТ? :)

 V

link 2.02.2007 14:53 
я на Тростянецкой, недалеко тут

 Annabelle

link 2.02.2007 14:55 
не, вы далеко, я на Десятинной :))

 V

link 2.02.2007 15:02 
а вот мы с Брейнсом, как известно нашим оппонентам, когда-то стояли еще на углу Крещатика и Прорезной...

помнится...

:-)

 Annabelle

link 2.02.2007 18:51 
Ой, а на Прорезной мое первое место работы в Киеве :))))

 

You need to be logged in to post in the forum