DictionaryForumContacts

 x-translator

link 1.02.2007 15:09 
Subject: действовать без доверенности
Подскажите, плз, как перевести сабж. Контекст: пункт договора о правах и обязанностях генерального директора. "ген. директор действует без доверенности от имени Общества ..."
Всем заранее спасибо!

 Alexis a.k.a. Althea

link 1.02.2007 15:23 
... acts without power of attorney on behalf of ...

-- исключительно русская реалия. Только в российском праве. :-)

(спряталась в норку)

 Alex16

link 1.02.2007 15:23 
...shall act on behalf of the Company without a Power of Attorney.

 Tollmuch

link 1.02.2007 15:26 
А интересно: ex officio - это оно или не оно?

 Irisha

link 1.02.2007 15:57 
По-моему, нет. Словами выразить пока не могу, но, думаю, Вас, Илья, и не мое мнение интересует. :-))

Вот лоера, да? То косяками ходят, то нет никого. "И тишина-а-а..." (с) :-)

 Tollmuch

link 1.02.2007 18:02 
Ну косяк здешний всяко жидковат :-) А почему нет-то, Ириша? Если слов не хватает, может картиночку какую опубликуете? ;-)

 Alexis a.k.a. Althea

link 1.02.2007 18:14 
(не вылезая из норки, шепотом)
Сэр рыцарь, а чего это Вы здесь? :-) Так поздно ... (я Вам завтра отпишу, обещаю и торжественно клянусь - юная пионерка)

Ex officio - не оно. Только я, как Irisha, "словами выразить не могу". (злорадно - но я-то блондинка! Мне по статусу позволено! Без доверенности :-) А она чего?)

Есть подозрение, что все эти "без доверенности" высосаны из могучего чиновничьего пальца на основании общих положений Directors' Duties and Liabilities (см. CA 1985)

 Tollmuch

link 1.02.2007 18:34 
Занесло трошки, миледи :-) "По гуглю гуляет...", видите ли - слов поискать, а сюда так и заворачивает - тут те и блондинки, и брюнетки, и поговорить, опять же - знаете, как оно редко теперь бывает-та :-) О, кстати - Вам как блондинке позволено - таки ex officio? :-) Ну т.е. так или иначе - by virtue of, не? Так же, как собсно CEO от имени компании действует - by virtue of his office, by virtue of his being CEO, разве не в этом смысл "без доверенности"?

 Irisha

link 1.02.2007 18:50 
А я тоже блондинка, просто некоторое время это скрывала:-))

Илья, вот это уже видели, наверное:
A member of a governmental body who holds his or her position as the result of holding another governmental position.
www.capitol.state.tx.us/tlo/resources/glossary.htm

(literally: out of or because of one's office) The act of holding one office by reason of holding another. For example, the Lieutenant Governor is, ex officio, a member of the Regents of the University of California.
www.environmental-justice.org/issues/legislation/glossary.html

member • (membre d'office) • Generally taken to be a person who, by virtue of an office or position held or because of an expertise, is unofficially attached to a committee in a capacity separate from the research staff or a consultant. In House of Commons practice they may be allowed to question witnesses and participate in the drafting of a report, but they are not allowed to vote or be counted in the quorum.
www.parl.gc.ca/information/about/process/house/glossary/glossary2004-e.htm

indictment A written accusation stating the defendant has been charged with an offence to be trialled by jury given ‘by virtue of the office’ of the DPP — that is, at the discretion of the DPP.
www.lrc.justice.wa.gov.au/RevCCJS-p92/finalreport/finalreporthtml/glossary.html

by virtue of an office or position; "the head of the department serves as an ex officio member of the board"
by virtue of position; "the president sat on the committee ex officio"
wordnet.princeton.edu/perl/webwn

Конечно, гугель определения дает очень избирательно. Эти выглядят однобоко. Но и Блэк тоже в этом же ключе говорит об ex officio.

Картинок пока больше нет. А слова... (сейчас Вы точно поверите в то, что я блондинка). Ну вот гендир действует без доверенности, но на основании устава, там вроде все его полномочия прописаны, т.е. получается действует он без доверенности в силу занимаемой должности, только вот это "в силу" мне кажется несколько другим, чем ex officio. Все. Слова, к счастью для вас, тоже закончились. :-))

 Irisha

link 1.02.2007 19:11 
Вот последнее слово: я бы сказала, что генеральный директор подписывает договор acting ex officio. Просто как иллюстрация моих так и не оформившихся в умные слова мыслей.:-)

Ни на чем не настаиваю, потому что мало что в этом понимаю. :-)

 Tollmuch

link 1.02.2007 19:22 
Да я и сам не настаиваю - просто интересно стало... Act without power [of attorney] - как-то ... фигово, честно говоря, выглядит :-)

 Irisha

link 1.02.2007 19:32 
А как бы Вы построили фразу в сабже с ex officio?

Начинаю уже потихоньку думать, что Вы правы. (Как бы перебороть в себе вечное желание быть одновременно и с умными, и с красивыми? :-) )

 Tollmuch

link 1.02.2007 19:49 
наверно ...shall [act ex officio][ex officio act] on behalf of... Гуглится, конечно, плоховато, но реалия - миледи Alexis совершенно права - чиса наша, и тут ИМХО задача - написать так, чтобы было хотя бы примерно понятно :-) Еще раз - весь этот флуд не потому, что считаю правильным ex officio, а потому что не считаю правильным without power of attorney :-)

 Irisha

link 1.02.2007 20:57 
Ну да, мне тоже не нравится. Но все-таки мне кажется, что сказать просто act ex officio тоже будет неправильно в этом контексте.
Вот что-то должно быть еще...

Ну, например, shall have ex officio powers/rights to act on behalf...

???

 Tollmuch

link 1.02.2007 21:03 
Тоже красиво :-) Где-то тот барин, который бы нас рассудил... :-)

 Irisha

link 1.02.2007 21:08 
Баре известно где в это время. И нам туда же пора. Спокойной ночи! :-)

 V

link 2.02.2007 9:30 
Я с Ильей. Именно так всегда и переводили.
Снимаю ( в который раз) шляпу :-)

 Tollmuch

link 2.02.2007 9:35 

 Irisha

link 2.02.2007 9:55 

 Alexis a.k.a. Althea

link 2.02.2007 11:19 
2Irisha
А-а-а! Сестра! Откуда мою фотку взяла?

Неужели близнецы, разлученные в младенчестве? :-)

 Irisha

link 2.02.2007 11:57 
Ага, генералы эти (имен называть не будем) нас в детстве разлучили, пораскидали по всему миру... Сколько нас таких? :-((((

 V

link 2.02.2007 13:09 
"Узнаёшь брата Колю? А?! Узнаёшь!!??" (с)

:-)

 Alexis a.k.a. Althea

link 2.02.2007 13:11 
... и брата Васю тоже. :-)

Сушняк и Кирин за углом, говорите? ...

 V

link 2.02.2007 13:43 
Как мне (грустно) сказал знакомый советский еврей-половой в Katz's Delicatessen на Houston Street в Н-Йорке после того, как мы не виделись 10 лет, а я снова зашел и попросил все той же pastrami on rye с теми же солеными огурцами и пивом : "А ты постарел" (с) :-))

 

You need to be logged in to post in the forum