DictionaryForumContacts

 Dimitry_Perepelin

link 1.02.2007 11:56 
Subject: Вопросы использования TRADOS
Здравствуйте! У меня такая проблема: отображается одновременно текст оригинала и текст перевода во время верстки документа. Это не кнопка "Скрытый текст"! Если кто понимает, что нужно сделать, чтобы отображался только текст перевода при верстке, подскажите, пжста. В режиме просмотра, однако, текст оригинала пропадает, и остается только текст перевода. Вот такая вот проблема...

 George1

link 1.02.2007 12:02 
Вы не очистили документ?
Tools\Clean Up

 Enote

link 1.02.2007 12:04 
Дык надо вычистить копию перевода (Clean Up), как же его можно верстать с оставшимся оригиналом???

 Dimitry_Perepelin

link 1.02.2007 12:11 
Попробовал выполнить то, что вы предлагаете. Получилось, однако исходный текст утерян безвозвратно. Мне же нужно было, чтобы в режиме онлайн верстки я мог видеть только текст перевода, без текста оригинала.

 chajnik

link 1.02.2007 12:16 
А что происходит, когда вы используете "скрытый текст?"

 chajnik

link 1.02.2007 12:16 
Или теперь уже ничего?

 Enote

link 1.02.2007 12:17 
Естественно, при очистке оригинал удаляется.
Вообще, положено иметь 3 версии документа
1. Исходный (оригинал)
2. Двухязычный (оригинал + перевод)
3. Перевод (очищенный от оригинала)

 Daist

link 1.02.2007 12:17 
У меня была такая проблема - после работы с "TRADOS" в режиме редактирования виделся и исходный текст, и текст перевода независимо от того, был ли включен режим отображения непечатаемых символов или нет. Видимо, как-то установилась галочка в настройках ворда.
Сервис - Параметры - Вид - Поле "Знаки форматирования" - снять галку напротив пункта "Скрытый текст".

 Ulysses

link 1.02.2007 12:22 
Да, Daist прав.
Добавлю еще, что эта настройка слетает регулярно. По крайней мере, в комбинации Trados 6 / Word XP.

 Dimitry_Perepelin

link 1.02.2007 12:31 
Daist, спасибо! Вы были правы, эта галочка как-то сама собой там появилась, и я ее убрал

 alch

link 1.02.2007 13:05 
Очень хотелось бы знать, сколько времени может потребоваться для освоения с нуля Tradosа (есть Trados 7 Freelance и Trados 7 Multiterm). Имеется база переводов (русский и английский текст). Есть ли какие-либо доступные руководства на русском языке? Спасибо за любой совет.

 Enote

link 1.02.2007 15:24 

 alch

link 1.02.2007 18:02 
Спасибо, но все-таки сколько примерно времени нужно на освоение?

 Enote

link 1.02.2007 18:22 
У меня ушло около часа, после чего я начал работать, но многих функций я еще и сейчас не знаю - лень мануалы читать. Правда, на Традос меня сажал работодатель и при всех проблемах я тут же ему звонил и он помогал справиться с косяками.
Традос в любых своих вариантах заведомо не сложнее Ворда.

 Ulysses

link 1.02.2007 22:13 
Ничего сложного в Традосе нет, если работать с вордовскими доками. Вот на освоение Tag Editor (для работы с HTML и многими другими "тэговыми" форматами) уйдет чуть больше времени. Но опять-таки - никаких сверхусилий.

 

You need to be logged in to post in the forum