Subject: название компании Уважаемые, хочу посоветоваться.Есть некая ООО Южная ____строительная компания. Реально понимаю, что переводить ее название не стоит, а писать в транскрипции:Yuzhnaya ___Stroitelnaya kompaniya (или хоть company). Ну в контракте это ТАК глаз и слух режет... Назвать ее South(ern) ___construction company Ltd? Так хоть "инопланетянам" ;-) понятно. Заранее спасибо за совет. |
Не переводи - пусть мучаются :)) Вообще редко само название переводится. Вот например наши партнеры Marubeni Corp., Sojitz, наверняка что-то хорошее на япоском означают. Для этого и берутся общепонятные названия, как например Ангара Вуд какая-нить. |
можно и так: Yuzhnaya Stroitelnaya kompaniya (Southern Construction Company) - перевод названия в скобках, так будет понятно всем |
You need to be logged in to post in the forum |