DictionaryForumContacts

 Новембер

link 30.01.2007 8:58 
Subject: churn performance
Пожалуйста, помогите перевести.

churn в данном контексте - это что-то вроде "оттока пользователей".. а Churn Performance - это название графика, и там указаны какие-то жутко высокие проценты. Может быть, это результаты деятельности по борьбе с этим самым churn? Подскажите, плиз, кто чем может...

Заранее спасибо

 kinsman

link 30.01.2007 9:02 
Может: стимулирование - по значению глагола churn взбивать сливки?

 Новембер

link 30.01.2007 9:05 
нет, с самим churn как раз все понятно... непонятно с Churn Performance...

 Shumov

link 30.01.2007 9:07 
это телекоммуникации (кабельное тв, сетевая связь, интернет?)

Показатели оттока пользователей/абонентов/клиентов

Серьезные опасения вызывает снижение лояльности клиентов МТС. Такой важный показатель, как отток абонентов (churn rate), вырос в компании с 11% во II квартале до 12,3% в III квартале (годом ранее показатель составлял всего 7,5%). Сохранение такой доли "неверных" пользователей будет означать, что ежегодно около 50% всех абонентов оператора будут уходить. Это должно очень сильно беспокоить МТС (чьи клиенты всегда отличались высокой лояльностью), поскольку, по словам аналитика "АТОНа", приемлемым показателем оттока является уровень 30% в год. http://www.mclub.ru/print.php?mode=newsop&id=171

 Новембер

link 30.01.2007 9:13 
Телекоммуникации...

Я бы так и перевела, если бы проценты не зашкаливали за 100.. Показатель оттока клиентов - 130 %.. Хотя, наверное, дело в том, что в моей таблице - считают от запланированного количества, а МТС считает от общего количества клиентов..

Спасибо :)

 nephew

link 30.01.2007 9:26 
текучесть абонентов, может быть выше 100%

 

You need to be logged in to post in the forum