Subject: origin Возможно, наивный вопрос, но может ли слово происхождение (в смысле причина) переводиться как origin? Например, external origin (внешнее происхождение). Если нет, то какое слово можно использовать?
|
да, я часто встречала именно в этом переводе(origin как происхождение). |
|
link 29.01.2007 14:33 |
Так причина или происхождение? Может быть external reason, cause, origin - всецело зависит от Вашего контекста. Дайте предложение ... |
например, though not American by origin |
Earthquakes’ creation is conditioned not only on tectonic processes but on surface shaking that can be of internal or external origin. я и в слове conditioned сомневаюсь :) |
|
link 29.01.2007 14:40 |
Обусловленный и происхождения |
я перевожу с русского на английский, русская фраза звучит так: "Возникновение землетрясений помимо тектонических процессов может быть обусловлено сотрясением поверхности внутреннего или внешнего происхождения" |
а какие внешние причины могут вызвать сотрясение земли? |
обвалы и обрушение сводов пещер - внешние причины |
|
link 29.01.2007 14:49 |
External or internal kind |
по-моему, лучше origin имхо а ядерный взрыв может это вызвать? :) |
о ядерном взрыве не говорится, так как статья посвящена естественным природных процессам :) |
Чтобы получить правильный ответ, вы должны привести оригинальную фразу + часто может понадобиться общий контекст. То, что вы написали (перевод с русского???) грешит неточностями: Более естественно эта мысль выражается как Earthquakes may be parented by either tectonic or surficial events in the Earth's crust. |
Ну да, так звучит короче и яснее, я вот только сомневаюсь насчет глагола parent в этом контексте |
|
link 29.01.2007 15:52 |
может быть, can be triggered by the surface quaking of internal or external kind |
может. triggered у меня и так постоянно используется. я уже "Earthquakes may be parented by either tectonic or surficial events in the Earth's crust поставил". Вроде складно и толково звучит, хотя неизвестно насколько научно - статья ведь научно-популярного характера. |
|
link 29.01.2007 16:09 |
Не надо parented - caused |
to parent smth. - очень популярный в НАУЧНОЙ литературе оборот. Никого не удивляет. |
А текст нам так и не дали посмотреть. Может в оригинале речь вообще о другом??? |
|
link 30.01.2007 9:17 |
10-4 Я не спорю с употреблением слова parented (порождаемые) в целом, но в данном частном случае имхо лучше caused |
You need to be logged in to post in the forum |