DictionaryForumContacts

 fellini

link 29.01.2007 14:25 
Subject: origin
Возможно, наивный вопрос, но может ли слово происхождение (в смысле причина) переводиться как origin? Например, external origin (внешнее происхождение). Если нет, то какое слово можно использовать?

 lya

link 29.01.2007 14:31 
да, я часто встречала именно в этом переводе(origin как происхождение).

 Alexis a.k.a. Althea

link 29.01.2007 14:33 
Так причина или происхождение?

Может быть external reason, cause, origin - всецело зависит от Вашего контекста.

Дайте предложение ...

 lya

link 29.01.2007 14:35 
например, though not American by origin

 fellini

link 29.01.2007 14:35 
Earthquakes’ creation is conditioned not only on tectonic processes but on surface shaking that can be of internal or external origin.
я и в слове conditioned сомневаюсь :)

 mahavishnu

link 29.01.2007 14:40 
Обусловленный и происхождения

 fellini

link 29.01.2007 14:42 
я перевожу с русского на английский, русская фраза звучит так:
"Возникновение землетрясений помимо тектонических процессов может быть обусловлено сотрясением поверхности внутреннего или внешнего происхождения"

 lya

link 29.01.2007 14:43 
а какие внешние причины могут вызвать сотрясение земли?

 fellini

link 29.01.2007 14:45 
обвалы и обрушение сводов пещер - внешние причины

 mahavishnu

link 29.01.2007 14:49 
External or internal kind

 lya

link 29.01.2007 14:50 
по-моему, лучше origin имхо
а ядерный взрыв может это вызвать? :)

 fellini

link 29.01.2007 14:56 
о ядерном взрыве не говорится, так как статья посвящена естественным природных процессам :)

 10-4

link 29.01.2007 14:58 
Чтобы получить правильный ответ, вы должны привести оригинальную фразу + часто может понадобиться общий контекст.

То, что вы написали (перевод с русского???) грешит неточностями:

Более естественно эта мысль выражается как

Earthquakes may be parented by either tectonic or surficial events in the Earth's crust.

 fellini

link 29.01.2007 15:03 
Ну да, так звучит короче и яснее, я вот только сомневаюсь насчет глагола parent в этом контексте

 mahavishnu

link 29.01.2007 15:52 
может быть, can be triggered by the surface quaking of internal or external kind

 fellini

link 29.01.2007 15:55 
может. triggered у меня и так постоянно используется. я уже "Earthquakes may be parented by either tectonic or surficial events in the Earth's crust поставил". Вроде складно и толково звучит, хотя неизвестно насколько научно - статья ведь научно-популярного характера.

 Alexis a.k.a. Althea

link 29.01.2007 16:09 
Не надо parented - caused

 10-4

link 30.01.2007 8:07 
to parent smth. - очень популярный в НАУЧНОЙ литературе оборот. Никого не удивляет.

 10-4

link 30.01.2007 8:09 
А текст нам так и не дали посмотреть. Может в оригинале речь вообще о другом???

 Alexis a.k.a. Althea

link 30.01.2007 9:17 
10-4
Я не спорю с употреблением слова parented (порождаемые) в целом, но в данном частном случае имхо лучше caused

 

You need to be logged in to post in the forum