DictionaryForumContacts

 sunrise111

link 27.01.2007 18:34 
Subject: hydraulic fracture
Плиз, помогите проверить и правильно перевести (переведено, но хотелось бы точности):

1.linear gel prepad – гелевая жидкость разрыва, загущенная линейным полимером
2.crosslinked gel pad - гелевой жидкости разрыва, загущенной сшитым полимером
3.pH control – контроль щелочи
4.Quote the following alternatives:
16/30 light weight ceramic
16/30 resin coated light weight ceramic
Ссылайтесь на нижеследующую альтернативы или предоставьте ценовое предложение на нижеследующую альтернативы:
5.Payment rates – стоимость оплаты или ставка оплаты
6.expatriate personnel – иностранный персонал
7.The personnel working day rate shall be charged on all days except for travel days. Суточная стоимость работы (или поденная ставка работы) должна взиматься во все дни за исключением дней транспортировки.
8.3” high pressure iron hoses - Трехдюймовые железные шланги высокого давления
9.Steam cleaned frac tanks - Очищенные с помощью пара резервуары с ингредиентами для приготовления жидкости разрыва
10.Crossovers to 2-9/16” 5M tree – фонтанная арматура 5М – Что такое 5М? Вид фонт. арматуры?

Заранее спасибо

 bondar-s

link 27.01.2007 19:52 
3. лучше: контроль рН, ибо рН м.б кислым, нейтральным и щелочным.
7. Должны оплачиваться все раб. дни, за исключением командирововок.

Есть и др. неточности. Надеюсь, помогут.

 Bigor

link 28.01.2007 6:43 
iron hoses - в стальной броне

 Enote

link 28.01.2007 9:43 
имхо
iron hoses - чугунные трубы

 

You need to be logged in to post in the forum