Subject: Japanese opera amer. Вот контекст:"I pretended I couldn't nail him, told them we'd all come back for another try in the morning." "Okay. I'll bite. Why the Japanese opera?" Это значит то же, что на русском: "Ну и к чему этот цирк?"? |
|
link 25.01.2007 21:38 |
А откуда это, если не секрет? |
|
link 25.01.2007 21:39 |
Шилин, Гуглить пробовали? |
Это первая книга из трилогии о Пси Корпусе. (Вавилон 5) Author: J. Gregory Keyes. Dark Genesis: Birth Of Psi Corps. Упоминается в тексте единожды. Гуглить пробовал - предлагает билеты в оперу :) |
а после этого что? (всматривается в хрустальный шар) Может, намек на знаменитую оперу-водевиль The Mikado, or the Town of Titipu? http://en.wikipedia.org/wiki/The_Mikado Сходства в сюжете/ситуации и т.д.? Например, как если бы кто-то сказал по-русски: "Это что еще за сцена у фонтана?" -- имея в виду объяснение Марины и Григория из "Годунова"? |
у меня ассоциации с (K)kabuki, а kabuki может употребляться в значении "для галочки", "для проформы" This is all kabuki. |
|
link 26.01.2007 12:31 |
http://en.wikipedia.org/wiki/Noh http://amidaworld.blogspot.com/2006/01/congressional-kabuki.html Делаем выводы? Стилизованно, искусственно и заведомо предсказуемо. Говорим Кабуки, подразумеваем Но, а в целом Шумов прав - сцена у фонтана. :-) А кстати, ответ на поставленный вопрос (в смысле Why the Japanese opera?) в тексте имеется? |
You need to be logged in to post in the forum |