DictionaryForumContacts

 chilin

link 25.01.2007 21:19 
Subject: Japanese opera amer.
Вот контекст:

"I pretended I couldn't nail him, told them we'd all come back for another try in the morning."

"Okay. I'll bite. Why the Japanese opera?"

Это значит то же, что на русском: "Ну и к чему этот цирк?"?
Откуда это выражение, кто нибудь знает?

 Анастасия_О

link 25.01.2007 21:38 
А откуда это, если не секрет?

 Кeвичная кукла

link 25.01.2007 21:39 
Шилин, Гуглить пробовали?

 chilin

link 26.01.2007 7:27 
Это первая книга из трилогии о Пси Корпусе. (Вавилон 5)
Author: J. Gregory Keyes.
Dark Genesis: Birth Of Psi Corps.

Упоминается в тексте единожды.
До этого ни о каких "операх" или операх, в книге речи нет.

Гуглить пробовал - предлагает билеты в оперу :)

 Shumov

link 26.01.2007 7:48 
а после этого что?

(всматривается в хрустальный шар) Может, намек на знаменитую оперу-водевиль The Mikado, or the Town of Titipu?

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Mikado

Сходства в сюжете/ситуации и т.д.? Например, как если бы кто-то сказал по-русски: "Это что еще за сцена у фонтана?" -- имея в виду объяснение Марины и Григория из "Годунова"?

 nephew

link 26.01.2007 7:58 
у меня ассоциации с (K)kabuki, а kabuki может употребляться в значении "для галочки", "для проформы"
This is all kabuki.

 Alexis a.k.a. Althea

link 26.01.2007 12:31 
http://en.wikipedia.org/wiki/Noh

http://amidaworld.blogspot.com/2006/01/congressional-kabuki.html

Делаем выводы? Стилизованно, искусственно и заведомо предсказуемо.

Говорим Кабуки, подразумеваем Но, а в целом Шумов прав - сцена у фонтана. :-)

А кстати, ответ на поставленный вопрос (в смысле Why the Japanese opera?) в тексте имеется?

 

You need to be logged in to post in the forum