DictionaryForumContacts

 Dragomanita

link 5.11.2004 11:29 
Subject: Дополнительно сообщаю, что ...
При рендеринге в письмах вышеуказанной фразы всегда происходит некая неловкая заминка... =(

О Сенсеи канцелярского жанра!

Есть ли какое-то более-менее адекватное клише в английском языке?? Или же его [это сочетание] остается лишь нещадно стараться опускать???

Контекст: обычная деловая переписка, стоит в конце письма (после него идет замечание, не касающееся основной темы письма).

Жду...

 10-4

link 5.11.2004 11:32 
P.S.

 Dragomanita

link 5.11.2004 11:37 
На мой взгляд PS - это уж слишком жестко. =)
Все-таки абзац находится в теле письма, да и информация, хоть и другого храктера, но ключевая.

 Kit

link 5.11.2004 11:41 
Мне попадалась в приличном деловом письме фраза "I would also like to ask..." Может, "повертеть" эту фразу с учетом контекста?

 Лилу

link 5.11.2004 11:44 
Please also note that

 Dragomanita

link 5.11.2004 12:00 
Please also note that - вроде хорошо звучит =)

Хотя по моему контексту и не подойдет... =(
(у нас тут письмо извиняющееся, а потом мы типа приписываем:
Дополнительно: А вообще мы знаем, что контора N еще производит фишки Х, поэтому не могли бы вы нам выслать расценочки на фишки Х? =)

Так что, есть у кого-нибудь еще варианты??

 anov

link 5.11.2004 12:05 
Мне кажется, что "дополнительно сообщаю" это чисто русское клише, в нашем стремлении к избыточности, если мы напишем просто "дополнительно" и дальше что нибудь сообщим, что в смысле текста измениться. Я просто пишу 'furthermore' или что вроде этого и все.

 10-4

link 5.11.2004 12:09 
Try these:
please also note that...,
furthermore
we also know
etc.

 Dragomanita

link 5.11.2004 12:13 
Думаю, остановлюсь на Furthermore. =)
Всем спасибо! Салют мультинянам!

 

You need to be logged in to post in the forum