DictionaryForumContacts

 Annabelle

link 25.01.2007 12:47 
Subject: снова юридическое заключение.
Help me please!!!

The accuracy and completeness of the Corporate Documents and the factual matters stated- certified or evidenced thereby at the date hereof and that the Resolutions have not been and will not be amended, repealed, rescinded or annulled. Our assumption is supported by a certificate issued by the Company on the date hereof in which the managing directors of the Company certify that the Company Excerpt and the Articles of Association and the factual matters stated, certified, evidenced or considered thereby are accurate, up to date and complete
as at 27 November 2006. - (h) Правильность и полнота Корпоративных Документов и изложенных заверений (???), удостоверенных или подтвержденных на дату настоящего документа и Решения не были и не будут изменены, отменены или аннулированы. Наши предположения подтверждаются свидетельством, выданным Компанией на дату (????), в котором руководящие директора Компании заверяют, что Выписка о Компании, Устав и указанные фактические заверения (???), удостоверенные (???), подтвержденные или рассмотренные в документе, являются точными, полными и соответствуют на сегодняшнюю дату по состоянию на 27 ноября 2006 года;

 Irisha

link 25.01.2007 12:57 
имхо, фактов, изложенных, заверенных или подтвержденных этими документами

либо я не понимаю первое предложение, либо перед and that the Resolutions что-то пропущено

assumption - вроде, раньше Вы переводили как "допущение", нет?

date hereof - дата данного заключения

 Annabelle

link 25.01.2007 13:43 
Может где-то и написала "допущение" :))
Спасибо за помощь!
Я вот только бывает не могу разобраться со всякими thereby, thererwith, hereof и.т.д. Вроде значение слов понятно, но в купе с другими словаим иногда не могу передать это на русский!

 V

link 26.01.2007 14:02 
managing directors - управляющие директора

Company Excerpt - выписка из торгового реестра / единого реестра юридических лиц

и в конце не совсем тоже.
лучше так (никакого "соответствуют" не надо):
" являются точными и полными по состоянию на (дату) 27 ноября 2006 года"

 Annabelle

link 26.01.2007 14:07 
Спасибо вам огромное, V!!!

 

You need to be logged in to post in the forum