DictionaryForumContacts

 markovich84

link 25.01.2007 12:13 
Subject: this licence authorizes the marriage of the parties named above by any person fuly authorized to perform marriage ceremony under the low of this state
Пожалуйста, помогите перевести.
может,не скромно задавать такие вопросы, но-что бы значило это предложение(первый раз перевожу документы(Helьp!))

Выражение встречается в следующем контексте: опять документы(я думаю на счет варианта: этот сертификат дает право каждой из выше упомянутых сторон проводить брачную церемонию согласно законам этого штата), но мне кажется,что я что-то упустила

Заранее спасибо

 Rapture

link 25.01.2007 12:42 
Данная лицензия дает право на проведение акта бракосочетания указанных выше лиц любым лицом, которому закон данного штата в полной мере предоставляет право проведения церемоний бракосочетания.

 Alexis a.k.a. Althea

link 25.01.2007 13:07 
Нет, немного не так

Эта лицензия (разрешение) подтверждает, что поименованные в ней лица имеют право зарегистрировать брачные отношения у любого из лиц, уполномоченных проводить/регистрировать брачные церемонии в данном штате.

Rapture, Ваша версия подразумевает, что брачная лицензия выдается лицу, осуществляющему церемонию. На самом деле, она выдается лицам, вступающим в брак.

 Rapture

link 25.01.2007 13:09 
Alexis a.k.a. Althea
аплодисменты!

 V

link 25.01.2007 13:34 
... и выдается это разрешение после опубликования т.наз. banns (of marriage)

 Alexis a.k.a. Althea

link 25.01.2007 13:42 
Мессир, не факт, не в каждом штате -- и вообще, кажется мне, что это только для церковных, а не для гражданских (в Великобритании, по крайней мере)

(глубоко задумавшись) Гм-м, а у меня в Коннектикуте ничего не опубликовывали, кажется ... то есть что ж теперь, я свободна как ветер, оказывается?

 Alexis a.k.a. Althea

link 25.01.2007 13:44 
Вдогонку

http://en.wikipedia.org/wiki/Banns_of_marriage

А в Онтарио вообще - либо лицензия, либо banns of marriage, оказывается.

 V

link 25.01.2007 13:48 
Ваш случай, шер мадам - вообще не показателен.

Ваш брак мы, как Вы помните, с Шумовым тогда по указанию Конторы подстроили и оформили фиктивно.

 Alexis a.k.a. Althea

link 25.01.2007 13:52 
Мессир, а чего это, собственно говоря, Вы с Шумовым на пару совершенно секретную информацию открыто сливаете, а? Запасной аэродром готовите, да? Может и мне туннель пора начинать рыть по направлению к Новой Зеландии? Вы намекните, не стесняйтесь - все ж люди свои ... а за мной не пропадет, отвечаю.

 Irisha

link 25.01.2007 14:10 
Alexis a.k.a. Althea: не расстраивайтесь. Меня так вообще мусульманам запродали...

(подумав) Так! Одного на месяц на тофу и шпинат, второго - на пожизненную бессолевую диету!

 V

link 25.01.2007 14:19 
(мычит, хватается за полу шинелки Шумова) а сельдерей??!!!!

:-))

 Alexis a.k.a. Althea

link 25.01.2007 14:21 
2Irisha
Вот это я понимаю - правильный подход. Присоединяюсь и подписуюсь

(злорадно) допрыгались, голубчики!

 Irisha

link 25.01.2007 14:21 
V: Хрен тебе, а не сельдерей
:-))

 V

link 25.01.2007 14:28 
вот это по-нашему, по-генеральски!
Понимаю...

:-))

 markovich84

link 25.01.2007 19:34 
большое спасибо!
вот это искусство перевода прам настоящее!
просто класс! еще раз спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum