Subject: "baby greens" В принципе, совершенно понятно, что это такое (контекст -- кулинарная статья). Но что-то не могу подыскать адекватной русской фразы...
|
молодая зелень? |
да, оно же mesclun обычно разные сорта салата (латук, рокет, эндивий) |
а не может быть от baby green beans? молодая зеленостручковая фасоль? просто как вариант. хотя зелень вроде как доверия больше вызывает. |
2 nephew мыслим в одну сторону ) 2 maMasha |
"где же Shumov?" с) |
|
link 25.01.2007 8:25 |
Салат-микс, он же месклун, как правильно заметила nephew. Смесь молодых листьев различных видов зеленого салата. "Mesclun", which in French means 'mixture,' is a salad mix of baby greens. While arugula, chervil, endive, and lettuce are the classic. Mesclun ingredients, anything goes. Mesclun can be simple or complicated, mild-tasting or zesty. Тут читать http://www.hort.cornell.edu/department/faculty/rangarajan/veggie/freshnow/leafygreens.html |
Большое всем спасибо |
"Mesclun", which in French means 'mixture,' Академи Франсез просила передать, что долго смеялась. :-) |
|
link 26.01.2007 11:51 |
Мессир, "прошу заметить, это не я предложил" (с), это агрономический факультет Корнелльского университета ... Хортикультуристы ... |
"Понятно. Такой же алкаш, как и ты" (с) Н. Мордюкова :-)) На самом деле, слово испанское - mezcla |
|
link 26.01.2007 14:05 |
А я вот чего нашла Provençal: mesclom, mesclumo, mixture, from Vulgar Latin *misculāre, to mix thoroughly Вот тута (прячется) |
|
link 26.01.2007 14:09 |
так это не французский. это - провансальский :-) |
|
link 26.01.2007 14:30 |
А какая американцам принципиальная разница??? :-) К родному OED у меня с работы доступа нет. |
разница примерно такая же, как между испанским и португальским :-) то есть для пиндосов - ровно никакой :-)))) А вот Вам, шер мадам,....you should know better..., ну это примерно как сказать, что Вы родились в Румынии...:-)) |
|
link 26.01.2007 15:01 |
Ну мессир же :-( Теперь небось думает что я разницы между окситанским и французским не ощущаю. Врееееедный какой! Вот так вот, один раз поверила "авторитетному источнику" в виде корнелльских хортикультуристов. Я ж парле франсе только со словарем и исключительно про себя, чтобы никто, никогда и нибожежмой. А за этимологией я уже потом полезла ... а там такой облом. :-( (гордо) не в Румынии, а в Трансильвании :-) Могу укусить. |
You need to be logged in to post in the forum |