DictionaryForumContacts

 Warning

link 22.01.2007 17:54 
Subject: виновное причинение вреда
Добрый вечер!

Помогите, пож., перевести это выражение.

Контекст: Деликтная ответственность наступает лишь за виновное причинение вреда.

Заранее спасибо.

 серёга

link 22.01.2007 19:55 
guilty infliction of harm?

 Irisha

link 22.01.2007 20:50 
Я бы исходила из классического определения деликтной ответственности:
"Tortious liability. Liability that arises from the breach of a duty primarily fixed by the law such duty is towards persons generally and its breach is redressable by an action for unliquidated damages"

Вопрос к юристам: можно ли использовать здесь (damage caused by) culpable conduct?

 Warning

link 23.01.2007 15:51 
Спасибо

 V

link 24.01.2007 10:44 
only if the party is guilty of causing the damage / has caused the damage by its guilty conduct/behavior

 Warning

link 24.01.2007 13:25 
Спасибо, V.

Еще хотелось бы уточнить, если ли принципиальное отличие между dilictual liability and tortious liability или для перевода деликтной отв.-сти можно использовать и то, и другое?

 V

link 24.01.2007 13:29 
только dElictual.
Нет, не стоит.
Здесь это не ляжет, ибо значит не то.

Именно tortious (= liability in tort)

 Warning

link 24.01.2007 13:31 
Ясно. Спасибо еще раз)

 

You need to be logged in to post in the forum