DictionaryForumContacts

 Andrey-1980

link 22.01.2007 15:33 
Subject: концендент econ.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
... концендентом по соглашению выступает ...
Заранее спасибо

 V*

link 22.01.2007 15:37 
Grantor

 серёга

link 22.01.2007 16:10 
Андрей, НБ:
не концеНдент, а концедент
не прецеНдент, а прецедент
не инциНдент, а инцидент

 _***_

link 22.01.2007 21:01 
или assignor?

 lоpuh

link 22.01.2007 21:06 
Тань, у вас уже утро? :-) ты AusOpen не смотришь? :-)

 _***_

link 22.01.2007 22:38 
lоpuh
Привет!
Да, утро :)
Нет, не смотрю, да и по утрам его не передают - трансляция записей дневных игр заканчивается около полуночи - это ведь уже вторая неделя, игр уже мало.

 d.

link 23.01.2007 8:02 
так ведь КОНцедент (простите мой французский)
разве не нужно ннешто вроде CO-assignor ?

 _***_

link 23.01.2007 9:06 
d.
естественно, КО-, это к grantor'у

 V*

link 23.01.2007 9:08 
повторимся: Grantor
это - obligor по договору концессии.
поэтому - и "концедент".
obligee там - концессионер (concessionaire)
См. ГК РФ

 

You need to be logged in to post in the forum