DictionaryForumContacts

 lkj

link 22.01.2007 9:57 
Subject: Фраза из Комментариев к договору юр. и фин.
Добрый день! Помогите, пожалуйста, осилить фразу, а вернее ту ее часть, которая дана в скобках.

If Availability as defined above is not achieved, the following credits of "previously paid Rental Charges against future Rental Charges" calculated as a percentage of the Annual Rental Charge are to be paid to the Purchaser (please note the provision is made for the Purchaser to receive a VAT credit and a valid VAT Credit Note in respect of any credit given against previously paid Rental Charges): и далее идет процент Готовности и соответствующий процент возмещения.

И еще вопрос: как можно обозвать credits, если в разных случаях оно может означать и льготы, и компенсацию, и неустойку, и зачет каких-то платежей?

Буду благодарна за любую помощь.

 Alex16

link 22.01.2007 11:47 
IMHO: для Покупателя предусмотрена возможность получения возмещения в отношении НДС...

 lkj

link 22.01.2007 11:52 
а дальше ...??? "and a valid VAT Credit Note in respect of any credit given against previously paid Rental Charges"

Как это по-русски грамотно и красиво написать?

Спасибо!!!

 

You need to be logged in to post in the forum