DictionaryForumContacts

 junkie

link 22.01.2007 7:14 
Subject: ввести процедура наблюдения
Пожалуйста, уважаемые переводчики, помогите с переводом фразы.

ввести процедура наблюдения

Контекст такой:
Сообщалось: 6 марта 2006 года юридическая компания Clifford Chance CIS, представляющая интересы банков - кредиторов НК ЮКОС во главе с Societe Generale, подала в Московский арбитражный суд заявление о банкротстве компании. 14 марта требования банков на $482 млн были выкуплены "Роснефтью". 28 марта суд ввел в ЮКОСе процедуру наблюдения

Заранее всем огромное спасибо спасибо

 flick

link 22.01.2007 7:35 
put in place a surveillance procedure

 Alexis a.k.a. Althea

link 22.01.2007 8:38 
Мдя. Шпиенские страсти прям-таки :-) Surveillance ...ой-вей (с)

Тhe court put Yukos under external supervision

Здесь читать
http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/4854530.stm

 V*

link 22.01.2007 10:21 
Аля, что движет халтурщиками?

Какие предположения?
:-)

 Alexis a.k.a. Althea

link 22.01.2007 10:33 
Мессир, я Вам на ушко при случае шепну.

Еще сюда смотреть. Тоже - радуют :-)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=88115&L1=1&L2=2

 V*

link 22.01.2007 10:46 
ну скоморощья танцовщица-то давно уже ничем удивить не может...

Швейка помните? :-)

 

You need to be logged in to post in the forum