Subject: force majeure И еще немного помогите если можно.Помогите перевести "or any other cause outside of control of that party and occurring without its fault or negligence" "Neither party of this Agreement shall be deemed to be in breach of its obligations under this Agreement if its failure to perform any such obligation is due solely to an event of force majeure or any other cause outside of control of that party and occurring without its fault or negligence" Огромное спасибо |
или по другим, не зависящим от этой стороны причинам/обстоятельствам, при этом/при условии, что такое невыполнение произошло не по вине и не в результате неосторожности/небрежности с ее стороны. |
"в случае отсутсвия контроля данной стороны, либо происшествия нарушения не за счет её ошибки или небрежения". Ни одна из сторон данного Соглашения не имеет права нарушить свои обязательства по данному Соглашению, если только подобное нарушение не вызвано исключительно с событием форс-мажора, либо другими причинами, не на находящимися под контролем Стороны и происходящими не за счет её ошибки или небрежения" |
Voenpred, не надо. "Не советую. Съедят" (с) Иришу слушайте |
You need to be logged in to post in the forum |