DictionaryForumContacts

 Ex-Монги

link 21.01.2007 21:36 
Subject: force majeure
И еще немного помогите если можно.

Помогите перевести "or any other cause outside of control of that party and occurring without its fault or negligence"

"Neither party of this Agreement shall be deemed to be in breach of its obligations under this Agreement if its failure to perform any such obligation is due solely to an event of force majeure or any other cause outside of control of that party and occurring without its fault or negligence"

Огромное спасибо

 Irisha

link 21.01.2007 22:05 
или по другим, не зависящим от этой стороны причинам/обстоятельствам, при этом/при условии, что такое невыполнение произошло не по вине и не в результате неосторожности/небрежности с ее стороны.

 Voenpred

link 21.01.2007 23:18 
"в случае отсутсвия контроля данной стороны, либо происшествия нарушения не за счет её ошибки или небрежения".
Ни одна из сторон данного Соглашения не имеет права нарушить свои обязательства по данному Соглашению, если только подобное нарушение не вызвано исключительно с событием форс-мажора, либо другими причинами, не на находящимися под контролем Стороны и происходящими не за счет её ошибки или небрежения"

 V*

link 22.01.2007 10:07 
Voenpred, не надо.

"Не советую. Съедят" (с)

Иришу слушайте

 

You need to be logged in to post in the forum