DictionaryForumContacts

 Fred

link 19.01.2007 12:57 
Subject: И ВСЁ-ТАКИ, "Companies Act 1985. Table A." Есть ли он на русском?? Наверняка должен быть! Это ж важный документ! ПОМОГИТЕ ПОЖ.
Просто срочно надо! Просто там переводить много, и в принципе это только дурацкая прихоть начальства. На английском есть, и ссылки на него в форуме только на английский вариант, не уж то у него нет брата-близнеца НА РУССКОМ!

 'More

link 19.01.2007 21:33 
Фредди, извините, Вы бы настойчивость свою применили по назначению - поискали бы в гугле, яндексе, рамблере и тп. Уверяю, нашли бы гораздо быстрее, и не пришлось бы 24 часа ждать (если предыдущий пост был ваш) :)
старик Яндыкс вон за три секунды нашел.
шаг 1
http://www.yandex.ru/yandsearch?text=+перевод+таблица+А+закон+о+компаниях+1985&stype=www
шаг 2
http://www.goodwin-gmc.com/ru/legal_documents/foreign_legislation/laws_england.html
шаг 3
http://www.goodwin-gmc.com/ru/download/law/england/TableA.pdf
ниччего не понимаю... (с)

 Fred

link 20.01.2007 11:28 
скажу тебе честно, или мне не везёт, или я просто не умею и до сих пор не научился искать. терь я понимаю, что в yahoo больше ничего искать не буду!
а тебе спасибо.

 'More

link 20.01.2007 11:41 
да пожалуйста. главное, чтобы научился. почитай немного советов в разделе ссылки. Это не все, но направление нужное даст, а дальше будешь сам думать.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=DisplayFile&q=UseSearchSystems.htm&HL=2
http://www.lingvofanclub.info/howto.htm

 'More

link 20.01.2007 11:43 
кста, старик Яндыкс лучше для рунета, а западные сайты они индексируют так себе. Барон фон Гугель круче. :)

 Brains

link 20.01.2007 11:56 
Да, пользуясь удобным случаем, имело бы смысл свести, сиречь запараллелить оригинал и перевод популярного текста. Эх, было бы время…

 'More

link 20.01.2007 23:07 
эк какая проблема. надо два текста и полчаса времени на пластулс.
/А а у нас новый год. ик...

 Brains

link 20.01.2007 23:25 
Но в этом случае результат будет применим только при помощи соответствующих технических средств и только теми, кто хотя бы в принципе понял, что Вы имели в виду. В ряде случаев гораздо удобнее иметь также искабельные и смотрибельные параллельные тексты в одном человекочитаемом документе, а это уже не полчаса будет. :-)))

 lesdn

link 21.01.2007 9:01 
'More
С наступившими Вас! Вы к нам не собираетесь? :)

sorry for off-topic

 'More

link 21.01.2007 11:58 
lesdn:
и Вас также! Всех благ и успехов в подготовке подрастающего поколения.
В Киев пока не собрался - теперь только когда тепло будет, и то если успею к тому времени загранпаспорт сделать...
Brains: это и делает пластулз - строит табличку для создания памяти. в принципе, на этом можно и остановиться... :)

 Fred

link 21.01.2007 13:01 
Слушай, More, спасибо а ещё одну важную помощь, но всё-таки у меня опять туда же! я не смог найти город Egham на русском. ты уж расскажи про нюансик этот,набравшись терпения, на простецком языке, в поШАГовой системе.
опять 25.

 lesdn

link 21.01.2007 13:17 
"А где бабка?
Я за нее" (с)
1. Смотрим в словаре транскрипцию.
2. В поисковике ее набираем
3. Проверяем результаты
4. Эгем
fred, а Вы с 'More на брудершафт? Везет...
:)

 Fred

link 21.01.2007 13:33 
lesdn, спасибо, просто "под рукой" тока мультитран и его Доброжелатели :)
мне б вот без просмотра танскрипций бы, ато дело такое, повезёт или нет, я тут вроде нашёл, оказ. "г.Эгхэм" и то с подсказкой + удостоверился потратив минут 10 в поиске!
вот чота там есть такое в этом поисковике, чего пока я разгадать не могу!

 lesdn

link 21.01.2007 13:40 
А Вы потратьте немного времени для ознакомления с правилами поиска, которые Вам господин 'More предоставил ('More 20.01.2007 14:41)

По поводу Эгхе(э)ма, я Вам на другой ветке написал. Тут дело такое личное, сами выбирайте.

Да и с Сурреем тоже :)

по поводу транскрипции, можно словарями в сети пользоваться англо-английскими (http://www.m-w.com/)
Часто и вот этот ресурс может оказаться полезен
http://en.wikipedia.org/wiki/Egham

 

You need to be logged in to post in the forum