Subject: И ВСЁ-ТАКИ, "Companies Act 1985. Table A." Есть ли он на русском?? Наверняка должен быть! Это ж важный документ! ПОМОГИТЕ ПОЖ. Просто срочно надо! Просто там переводить много, и в принципе это только дурацкая прихоть начальства. На английском есть, и ссылки на него в форуме только на английский вариант, не уж то у него нет брата-близнеца НА РУССКОМ!
|
Фредди, извините, Вы бы настойчивость свою применили по назначению - поискали бы в гугле, яндексе, рамблере и тп. Уверяю, нашли бы гораздо быстрее, и не пришлось бы 24 часа ждать (если предыдущий пост был ваш) :) старик Яндыкс вон за три секунды нашел. шаг 1 http://www.yandex.ru/yandsearch?text=+перевод+таблица+А+закон+о+компаниях+1985&stype=www шаг 2 http://www.goodwin-gmc.com/ru/legal_documents/foreign_legislation/laws_england.html шаг 3 http://www.goodwin-gmc.com/ru/download/law/england/TableA.pdf ниччего не понимаю... (с) |
скажу тебе честно, или мне не везёт, или я просто не умею и до сих пор не научился искать. терь я понимаю, что в yahoo больше ничего искать не буду! а тебе спасибо. |
кста, старик Яндыкс лучше для рунета, а западные сайты они индексируют так себе. Барон фон Гугель круче. :) |
Да, пользуясь удобным случаем, имело бы смысл свести, сиречь запараллелить оригинал и перевод популярного текста. Эх, было бы время… |
эк какая проблема. надо два текста и полчаса времени на пластулс. /А а у нас новый год. ик... |
Но в этом случае результат будет применим только при помощи соответствующих технических средств и только теми, кто хотя бы в принципе понял, что Вы имели в виду. В ряде случаев гораздо удобнее иметь также искабельные и смотрибельные параллельные тексты в одном человекочитаемом документе, а это уже не полчаса будет. :-))) |
'More С наступившими Вас! Вы к нам не собираетесь? :) sorry for off-topic |
lesdn: и Вас также! Всех благ и успехов в подготовке подрастающего поколения. В Киев пока не собрался - теперь только когда тепло будет, и то если успею к тому времени загранпаспорт сделать... Brains: это и делает пластулз - строит табличку для создания памяти. в принципе, на этом можно и остановиться... :) |
Слушай, More, спасибо а ещё одну важную помощь, но всё-таки у меня опять туда же! я не смог найти город Egham на русском. ты уж расскажи про нюансик этот,набравшись терпения, на простецком языке, в поШАГовой системе. опять 25. |
"А где бабка? Я за нее" (с) 1. Смотрим в словаре транскрипцию. 2. В поисковике ее набираем 3. Проверяем результаты 4. Эгем fred, а Вы с 'More на брудершафт? Везет... :) |
lesdn, спасибо, просто "под рукой" тока мультитран и его Доброжелатели :) мне б вот без просмотра танскрипций бы, ато дело такое, повезёт или нет, я тут вроде нашёл, оказ. "г.Эгхэм" и то с подсказкой + удостоверился потратив минут 10 в поиске! вот чота там есть такое в этом поисковике, чего пока я разгадать не могу! |
А Вы потратьте немного времени для ознакомления с правилами поиска, которые Вам господин 'More предоставил ('More 20.01.2007 14:41) По поводу Эгхе(э)ма, я Вам на другой ветке написал. Тут дело такое личное, сами выбирайте. Да и с Сурреем тоже :) по поводу транскрипции, можно словарями в сети пользоваться англо-английскими (http://www.m-w.com/) |
You need to be logged in to post in the forum |