DictionaryForumContacts

 alma_uralsk@mail.ru

link 4.11.2004 8:38 
Subject: handle smb
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Just hand them kitchen mitts before they handle you

Заранее спасибо

 anov

link 4.11.2004 8:51 
Типа: кинь им крошки со стола,если не хочешь что они тобой занялись

 Slava

link 4.11.2004 8:53 
Нет-нет. Это что-то типа вехоток. Надо им надеть эти варежки/вехотки, чтобы они грязными руками никого не заляпали. Имхо.

 Slava

link 4.11.2004 8:59 
А вообще, по-моему, еще контекст нужен. чего-то ерунда получается :-)

 anov

link 4.11.2004 9:08 
Slave Да конечно варежки, я перепутал с французским "miettes" - крошки

 10-4

link 4.11.2004 9:15 
Это ИМХО типа: Ну вы со мной поосторожнее, а то обжечься можно!
Буквально: Дайте им кухонные рукавицы (ухватки), перед тем как они за вас возьмутся.

 ВВЗ

link 4.11.2004 12:37 
Я в детстве говорил маме когда провинился: "пожалуйста, бей меня ремнём через штаны!" :)
Думаю, имеется в виду что-то типа этого.

 

You need to be logged in to post in the forum