DictionaryForumContacts

 Вот

link 17.01.2007 11:57 
Subject: пантогематоген
Пожалуйста, помогите перевести.

пантогематоген; маральник. В первом случае поморфемный перевод?
А маральник можно просто транслитирировать и дать описательный перевод?
Контекст: они обитают в так называемых маральниках
Кровь является сырьем для уникальных лечебных среств- пантогематогенов

Заранее спасибо

 aap

link 17.01.2007 13:23 
Pantohematogen
nursery for Siberian deer

 Susan

link 18.01.2007 5:39 
ИМХО: транслитЕрировать не надо.
Маральник = питомник для маралов?
Если да, то Siberian deer farm.
C Pantohematogen согласна.

 Вот

link 18.01.2007 7:15 
Спасибо Susan and aap, sehr grateful to you guys!

 Вот

link 18.01.2007 8:05 
А можно не Siberian deer farm, а maral farm ?
а пантовые ванны можно сказать -baths with a decoction of unossified antlers ????
И еще люди помогите пожалуйста, как переводить на анг. слова -аршин. вершок, пуд. Оставить их как русскую реалию(arshin, vershok, pud)или перевести в см и кг.????

 Susan

link 22.01.2007 5:58 
А те, кто будет читать перевод, знают, кто такие maral? Смотрите сами - если для пущего рекламного эффекту нужно ввернуть экзотическое словцо, то пишите maral. Если текст более спокойный и близкий по стилю к научному, я бы написала Siberian deer.
ИМХО: baths with a decoction (made) of unossified antlers - правильно, сама так же переводила (только на другой язык).
Аршины и вершки транслитерировать (только Lingvo дает пуд=pood) и дать комментарии: arshin is an ancient Russian bla-bla-bla, 1 аrshin equals to ... cm; и т.д. Пересчитывать единицы измерения - это не наше дело.

 

You need to be logged in to post in the forum