Subject: пантогематоген Пожалуйста, помогите перевести.пантогематоген; маральник. В первом случае поморфемный перевод? Заранее спасибо |
Pantohematogen nursery for Siberian deer |
ИМХО: транслитЕрировать не надо. Маральник = питомник для маралов? Если да, то Siberian deer farm. C Pantohematogen согласна. |
Спасибо Susan and aap, sehr grateful to you guys! |
А можно не Siberian deer farm, а maral farm ? а пантовые ванны можно сказать -baths with a decoction of unossified antlers ???? И еще люди помогите пожалуйста, как переводить на анг. слова -аршин. вершок, пуд. Оставить их как русскую реалию(arshin, vershok, pud)или перевести в см и кг.???? |
А те, кто будет читать перевод, знают, кто такие maral? Смотрите сами - если для пущего рекламного эффекту нужно ввернуть экзотическое словцо, то пишите maral. Если текст более спокойный и близкий по стилю к научному, я бы написала Siberian deer. ИМХО: baths with a decoction (made) of unossified antlers - правильно, сама так же переводила (только на другой язык). Аршины и вершки транслитерировать (только Lingvo дает пуд=pood) и дать комментарии: arshin is an ancient Russian bla-bla-bla, 1 аrshin equals to ... cm; и т.д. Пересчитывать единицы измерения - это не наше дело. |
You need to be logged in to post in the forum |