Subject: Кто переведет фразу, сохраняя игру слов? Then she came to Waytansea Island, where everything was so right. Then it turned out she was wrong.(игра слов: "wrong" - "неправильный" и "неправый"). |
My humble go: Затем она приехал на остров Уэйтенси где было все так идеально, но как оказалось ее правильность ее суждения было далеким от идеала. |
приехалA правильность ее суждения былA далекА |
|
link 15.01.2007 10:51 |
Может быть так? Затем она приехала на остров Уэйтенси где всё было таким правдивым, но как оказалось, всё это было неправдой. |
...который будто бы жил по правилам. Но потом оказалось, что это ошибка. |
Затем она приехала на остров Уэйтенси, где, казалось, все было таким правильным. Как выяснилось позже, ей казалось неправильно. |
|
link 15.01.2007 11:14 |
+ где все демострировало особую правоту, но как оказалось не права была она. |
Shidachi У меня почти такой же вариант как у Вас :)) "Затем она приехала на остров Уэйтенси, где все показалось ей таким правильным. Потом уже выяснилось, что ей неправильно показалось" |
...где все было здорово. На самом деле она здорово ошибалась |
imho Она приехала на остров Уэйтенси, где все было без ошибок. И тут оказалось, что она ошибалась. |
А в самом названии осторова, товарищи, никто ничего не видит ? .) |
> Себеряк > ...где все было здорово. На самом деле она здорово ошибалась Лучше всего, имхо. Я бы добавил "Потом оказалось, что она здорово ошибалась". А название острова - "Wait & see" - может, "остров Неспеши"? :) |
Интересно было бы взглянуть на вариант Brains |
|
link 15.01.2007 11:51 |
... где все казалось таким правильным и безошибочным. Но ошибкой, как выяснилось, было именно это впечатление. Остров Озарения? :) |
а потом она попала на остров Обождения, где буквально всё было как надо. Вскоре выяснилось, что ей это было совершенно не надо |
Может быть, остров с экзотическим названием Смотривоба? ))))))))) Хотя, по смыслу лучше "Присмотрись" |
рецензия на "Дневник"? |
рецензия на "Дневник"? |
Levitan привет :)) Как дела? Как праздники прошли? :)) |
|
link 15.01.2007 12:07 |
Интерпретировать можно долго. Нужен более полный контекст. Что там до этого было с героиней , раз там "THEN she came..." от этого дальше и эмоции будут: или "правильный-неправильно" или " надо-не надо". Может действительно Мо права. |
2 Nephew "Дневник". Но не рецензия. Annabelle! Привет. Отлично прошли. Как сама? )) |
2 AnnieThin о. Пажывёмувидем |
или нет, лучше остров Погодика |
Levitan, я в отпуске была :) Проведала родителей :))) С 9 числа на работу вышла, мне до сих пор после отпуска облом работать :)))) А ты где новый год встречал? :) |
у Егоренкова "Потом она прибыла на остров Уэйтензи, где все было так правильно. А потом оказалось, что она думала неправильно" у Борисова красиво, но далеко от. |
2 Серебряк А если вот так, то совсем экзотично: Пажи-Вёму-Видем Мда. А может, это остров Невезения был?? )) Долго же она соображала ))))) Да, еще одна моя дикая "где я": поиграть с темой рай/ад или нечто подобное. |
Потом она поехала на остров, где ей казалось, все должно было быть очень классно. На самом деле, все оказалось очень погано. |
Встречал с дома у моей девушки, а ты? )) |
nephew, В том-то и дело, что Егоренков не очень доволен своим переводом этого предложения. Он считает, что ему не удалось сохранить игру слов. |
мгу finished? )) |
А я была дома с мужем и родителями :)))) Я просто до этого уже дважды отпраздновала НГ на 2ч коропоративных вечеринках в банке :))) не помню, говорила я тебе или нет, но я даже песенку там спела :))) |
а всем остальным, значит, очень доволен? (меня недавно просили посоветовать, какой из переводов выбрать :) при том, что я не люблю эту вещь у П., посоветовала учить английский. увы, ничего не могу вам предложить, кроме как привести две предыдущие фразы, уточняющие, что есть everything, для тех, кто попробует сохранить игру слов :) |
"а всем остальным, значит, очень доволен?" Не должен быть? :) |
Уважаемые.. А я вот хочу всё спросить, а разве есть игра слов в пределах этого отрывка? Мы можем наблюдать потенциальное противопоставление "right(everything on the island) vs. wrong(she)" = правильно "(всё на отрове) vs. неправильная (она)". А второе потенциальное противопоставление, на которое указывал автор, т.е. "прав vs. неправ" в рамках этого отрывка реализоваться не может ведь. Потому что обстановка на острове не может быть "права", это нонсенс. Слово wrong, по идее может сработать как "неправа" в качестве противопоставления какой-то идее вне этого отрывка, т.е. когда-то раньше думала, что права, а оказалось что нет. Но мы-то внешним контекстом не располагаем, нам его не дали. Возможно он таков, что это противопоставление не реализуется вовсе. Аскер вот уверен, что игра слов есть. А если он ошибается?) Кофейная гуща да и только. |
You need to be logged in to post in the forum |