DictionaryForumContacts

 Levitan

link 15.01.2007 10:20 
Subject: Кто переведет фразу, сохраняя игру слов?
Then she came to Waytansea Island, where everything was so right. Then it turned out she was wrong.

(игра слов: "wrong" - "неправильный" и "неправый").

 kinsman

link 15.01.2007 10:35 
My humble go:
Затем она приехал на остров Уэйтенси где было все так идеально, но как оказалось ее правильность ее суждения было далеким от идеала.

 kinsman

link 15.01.2007 10:38 
приехалA
правильность ее суждения былA далекА

 Abracadabra

link 15.01.2007 10:51 
Может быть так?

Затем она приехала на остров Уэйтенси где всё было таким правдивым, но как оказалось, всё это было неправдой.

 Tochka

link 15.01.2007 11:01 
...который будто бы жил по правилам. Но потом оказалось, что это ошибка.

 shidachi

link 15.01.2007 11:10 
Затем она приехала на остров Уэйтенси, где, казалось, все было таким правильным. Как выяснилось позже, ей казалось неправильно.

 Abracadabra

link 15.01.2007 11:14 
+ где все демострировало особую правоту, но как оказалось не права была она.

 Levitan

link 15.01.2007 11:17 
Shidachi

У меня почти такой же вариант как у Вас :))

"Затем она приехала на остров Уэйтенси, где все показалось ей таким правильным. Потом уже выяснилось, что ей неправильно показалось"

 Себеряк

link 15.01.2007 11:27 
...где все было здорово. На самом деле она здорово ошибалась

 denghu

link 15.01.2007 11:37 
imho
Она приехала на остров Уэйтенси, где все было без ошибок. И тут оказалось, что она ошибалась.

 AnnieThin

link 15.01.2007 11:43 
А в самом названии осторова, товарищи, никто ничего не видит ? .)

 Daist

link 15.01.2007 11:46 
> Себеряк
> ...где все было здорово. На самом деле она здорово ошибалась

Лучше всего, имхо. Я бы добавил "Потом оказалось, что она здорово ошибалась".

А название острова - "Wait & see" - может, "остров Неспеши"? :)

 Levitan

link 15.01.2007 11:47 
Интересно было бы взглянуть на вариант Brains

 Natasha_777

link 15.01.2007 11:51 
... где все казалось таким правильным и безошибочным. Но ошибкой, как выяснилось, было именно это впечатление.
Остров Озарения? :)

 Mo

link 15.01.2007 11:54 
а потом она попала на остров Обождения, где буквально всё было как надо. Вскоре выяснилось, что ей это было совершенно не надо

 denghu

link 15.01.2007 11:55 
Может быть, остров с экзотическим названием Смотривоба? )))))))))
Хотя, по смыслу лучше "Присмотрись"

 nephew

link 15.01.2007 12:00 
рецензия на "Дневник"?

 nephew

link 15.01.2007 12:00 
рецензия на "Дневник"?

 Annabelle

link 15.01.2007 12:06 
Levitan привет :))
Как дела? Как праздники прошли? :))

 Abracadabra

link 15.01.2007 12:07 
Интерпретировать можно долго. Нужен более полный контекст. Что там до этого было с героиней , раз там "THEN she came..." от этого дальше и эмоции будут: или "правильный-неправильно" или " надо-не надо". Может действительно Мо права.

 Levitan

link 15.01.2007 12:08 
2 Nephew

"Дневник". Но не рецензия.

Annabelle!

Привет. Отлично прошли. Как сама? ))

 Себеряк

link 15.01.2007 12:09 
2 AnnieThin

о. Пажывёмувидем

 Себеряк

link 15.01.2007 12:16 
или нет, лучше остров Погодика

 Annabelle

link 15.01.2007 12:17 
Levitan, я в отпуске была :)
Проведала родителей :)))
С 9 числа на работу вышла, мне до сих пор после отпуска облом работать :))))
А ты где новый год встречал? :)

 nephew

link 15.01.2007 12:22 
у Егоренкова "Потом она прибыла на остров Уэйтензи, где все было так правильно.
А потом оказалось, что она думала неправильно"

у Борисова красиво, но далеко от.
"И тут она оказалась на острове Уэйтенси, где все соответствовало идеалу.
А потом выяснилось, что идеалу не соответствовала она" ("она" курсивом)

 denghu

link 15.01.2007 12:29 
2 Серебряк
А если вот так, то совсем экзотично: Пажи-Вёму-Видем

Мда. А может, это остров Невезения был?? )) Долго же она соображала )))))

Да, еще одна моя дикая "где я": поиграть с темой рай/ад или нечто подобное.

 valex

link 15.01.2007 12:30 
Потом она поехала на остров, где ей казалось, все должно было быть очень классно. На самом деле, все оказалось очень погано.

 Levitan

link 15.01.2007 12:42 
Встречал с дома у моей девушки, а ты? ))

 Levitan

link 15.01.2007 12:51 
nephew,

В том-то и дело, что Егоренков не очень доволен своим переводом этого предложения. Он считает, что ему не удалось сохранить игру слов.

 valex

link 15.01.2007 13:11 
мгу finished? ))

 Annabelle

link 15.01.2007 13:17 
А я была дома с мужем и родителями :))))
Я просто до этого уже дважды отпраздновала НГ на 2ч коропоративных вечеринках в банке :)))
не помню, говорила я тебе или нет, но я даже песенку там спела :)))

 nephew

link 15.01.2007 13:19 
а всем остальным, значит, очень доволен?
(меня недавно просили посоветовать, какой из переводов выбрать :) при том, что я не люблю эту вещь у П., посоветовала учить английский.

увы, ничего не могу вам предложить, кроме как привести две предыдущие фразы, уточняющие, что есть everything, для тех, кто попробует сохранить игру слов :)

 Levitan

link 15.01.2007 13:30 
"а всем остальным, значит, очень доволен?"

Не должен быть? :)

 AnnieThin

link 15.01.2007 15:24 
Уважаемые.. А я вот хочу всё спросить, а разве есть игра слов в пределах этого отрывка? Мы можем наблюдать потенциальное противопоставление "right(everything on the island) vs. wrong(she)" = правильно "(всё на отрове) vs. неправильная (она)". А второе потенциальное противопоставление, на которое указывал автор, т.е. "прав vs. неправ" в рамках этого отрывка реализоваться не может ведь. Потому что обстановка на острове не может быть "права", это нонсенс. Слово wrong, по идее может сработать как "неправа" в качестве противопоставления какой-то идее вне этого отрывка, т.е. когда-то раньше думала, что права, а оказалось что нет. Но мы-то внешним контекстом не располагаем, нам его не дали. Возможно он таков, что это противопоставление не реализуется вовсе. Аскер вот уверен, что игра слов есть. А если он ошибается?) Кофейная гуща да и только.

 

You need to be logged in to post in the forum