Subject: subject to prior sale / subject to no prior sale Как перевести по бизнесовей?не могу нигде наковырять перевод, залез на некоторые eng сайты и как понял subject to prior sale - это когда покупатель договаривается о покупке товара, делает платеж, но может не получить товар, так как он может быть предварительно продан каким-нибудь дилером или дистрибьютором компании-продавца, а компания не обладала данной информацией на момент оформления заказа (покупателю обратно возвращают деньги). тогда как subject to no prior sale -подразумевает, что если покупатель сделает заказ и оплатит, он 100 % получит товар. может я ошибаюсь... в любом случае как эти словосочетания официально переводятся? |
по логике это должно быть следующее - при условии (с учетом) предпродажи/без предпродажи |
"Предпродажа" неспециалиста ставит просто в тупик. |
You need to be logged in to post in the forum |