DictionaryForumContacts

 Newtik

link 9.01.2007 6:57 
Subject: liability is limited to the cost of this product.
Как юридически грамотно перевести эту фразу - X's liability is limited to the cost of this product.
Заранее спасибо!
имхо (экон)
Обязательства Х ограничиваются издержками, связанными только с данным товаром :)

 10-4

link 9.01.2007 7:34 
имхо: Компания Х несет ответственность/выполняет гарантийные обязательства в размере, не превышающем стоимости/цены изделия/продукта
2 10-4
ИМХО
очень опасные с экономической точки зрения термины (не вполне обоснованы из контекста)
- гарантийные обязательства
- стоимость
- цена

 10-4

link 9.01.2007 7:41 
Без контекста - опасно всё. Или ничего.
2 10-4
if it's vague in eng let it be vague it russian ^)

 Newtik

link 9.01.2007 7:47 
Спасибо 10-4, собственно эта фраза и составляет весь контекст!

 Irisha

link 9.01.2007 7:52 
Ответственность Х ограничивается стоимостью/ценой продукции.
Предел ответственности Х....
Х отвечает за (см. контекст) в пределах стоимости...

ИМХО

2 Irisha
"стоимостью/ценой", а Вы... настойчивы :-)

 Irisha

link 9.01.2007 8:17 
Пока настойчивость здесь проявляете только Вы. :-)

Пусть Newtik нам расскажет, кто такой X (уж не производитель ли/ поставщик? :-), и даст пару фраз "до", а потом будем обсуждать.

2 Irisha - внимательнее!
Newtik 9.01.2007 10:47
Спасибо 10-4, собственно эта фраза и составляет весь контекст!
вот и пообсуждали...

 Newtik

link 9.01.2007 10:18 
Не ссорьтесь!!! Вы мне все очень помогли, спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum