DictionaryForumContacts

 souldigger

link 4.01.2007 16:47 
Subject: successor articles
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
SAP: - Substitution of articles by successor articles - Замещение изделий изделиями-заменителями???

Заранее спасибо

 Irisha

link 4.01.2007 16:54 
нового поколения?

 varism

link 4.01.2007 17:39 
Irisha, вы прямо таки влюблены в новое поколение! :-)

 Irisha

link 4.01.2007 17:48 
Я так и знала, что кто-нить обязательно выскажется! :-)) А что делать? У меня скудный словарный запас! Оперирую десятком выражений. А что-то на форуме написать тоже хочется. А ниша "написать, чтоб просто написать" уже занята. :-((

А вообще я консервативна, поэтому меня больше устраивают поколения, предшествующие новому. :-)

 ТОТ

link 5.01.2007 8:40 
Смена ассортимента?

 ТОТ

link 5.01.2007 8:40 
Смена/обновление ассортимента?

 V

link 5.01.2007 10:41 
Ириш, а давай у нее контекстом поинтересуемся, а? :-)

 Irisha

link 5.01.2007 10:42 
А нас не заругают?

 V

link 5.01.2007 10:45 
а мы тихонько так, из-за занавески, и нас кабута не заметють

 Irisha

link 5.01.2007 11:02 
Не, я боюсь. Давай ты, а? :-))

 V

link 5.01.2007 11:13 
Давай, только ты меня тада будешь держать, как Монро держала Леммона тогда в поезде, лана?

Ну, чтобы не упасть...
:-)))

 Irisha

link 5.01.2007 11:25 
Тебя удержишь...
Так, всё! Сидим тихо. Ждем контекста.
:-)

 

You need to be logged in to post in the forum