Subject: посмотрите текст на наличие ошибок, пожалуйста! пожалуйста, помогите проверить вот это:Буду рад любым комментариям и предложениям! Within the framework of Intergovernmental agreement between the Russian Federation and the Peoples’ Republic of China on student and young teacher probations, we kindly ask you to give consent to a 10 months probation period in *********, starting on the 1st of September, 2007 for the 5th year student of the Humanitarian Department at the ****, (name), who specializes in “******”. The mailing address to which we would be glad to receive Your confirmation: (address) Заранее огромное спасибо! |
|
link 4.01.2007 8:38 |
Вы б исходный текст привели, чтобы было с чего проверять ... |
... the(?) Intergov. agreement ...within the 5 years of his study... the уберите ... receiving excellent marks - калька с русского. учиться на отлично - см.мультитран (or whatever) ...possesses an extensive expertise in English... - а зачем так пафосно? может быть просто speaks good English? (IMHO) ...We attach high value - we assign high priority (IMHO) ...To our regret - unfortunately ...due to circumstances out of our control (дословный русский) - for reasons beyond our control (см. мультитран) ....You в середине предложения не надо с большой буквы ...We must add, that - Besides ... shall not incur any expenses Т еще, если это стажировка и этот good English speaker не собирается там оставаться, может не probation а traineeship? |
Уважаемый коллега! В рамках Межправительственного соглашения между РФ и КНР о стажировке студентов и молодых преподавателей мы просим Вас дать согласие на стажировку в №(*"?%"№(* сроком на 10 месяцев, начиная с 1 сентября 2007 г. студента 5 курса Гуманитарного факультета ****** (имя), обучающегося по специальности "Международное научно-технологическое сотрудничество". (имя) - один из наиболее сильных студентов нашего факультета и ***** в целом. За 5 лет обучения он имеет только отличные оценки. Свободно владеет английским языком, на бытовом уровне – китайским. В настоящее время в рамках учебно-исследовательской работы он изучает технико-экономические аспекты сотрудничества РФ и КНР в области атомной энергетики. Мы придаём большое значение укреплению сотрудничества между ******* и Университетом Цинхуа, и надеемся, что ********* в ходе своей стажировки сможет внести заметный вклад в это сотрудничество. К нашему большому сожалению, в силу не зависящих от нас причин у нас очень мало времени – до 20 января мы должны сообщить в наше Министерство образования и науки, которое курирует ход реализации Межправительственного соглашения, о согласии китайской стороны на стажировку *******. Поэтому мы были бы очень благодарны Вам за возможно более быстрый ответ. Мы должны добавить, что в соответствии с Межправительственным соглашением финансирование стажировки ******* осуществляется Министерством образования КНР, поэтому Университет Цинхуа не несёт в этой связи никаких расходов. Я думаю, что возможные текущие вопросы по стажировке ******* мы сможем быстро решить с помощью e-mail. Мой электронный адрес: ю"№?(№". Почтовый адрес, по которому мы надеемся получить Ваше согласие: |
спасибо всем за ответы! |
a 10-month probation period student studying for a *** degree at the Department of Humanities one of the brightest and ... students would be most grateful if you would reply as soon as possible Я подозреваю, что речь в Вашем письме о стажировке студента в Китае. |
|
link 4.01.2007 9:41 |
С чего начать ... легко смеяться над китайскими переводами, ага. Местами проще перевести заново (я сегодня вредная) На правах ИМХО В рамках ... тра-ля-ля == pursuant to the Intergovernmental Agreement probation (только не это, шеф! это несколько другое :-)) == а [graduate] students//young teachers exchange programme гуманитарный факультет == Faculty//Department of [Arts and] Humanities обучающегося по специальности "Международное научно-технологическое сотрудничество" == majoring in//reading International Cooperation in Science and Technology (тут есть простор для интерпретации) Свободно владеет английским языком, на бытовом уровне – китайским В настоящее время в рамках учебно-исследовательской работы он изучает == at present his research is concentrated on ... К нашему большому сожалению, в силу не зависящих от нас причин у нас очень мало времени ...== regrettably, due to reasons beyond our control, the time is of the essence and by January 20, 2007, we must submit your reply to our Ministry of Education and Science, supervisors or the implementation of the Integovernmental Agreement and your urgent//immediate attention to this matter will be highly appreciated. It should be mentioned that under the terms of Intergovermental Agreement, the cost of exchange programme is financed by the Ministry of Education of the PRC and no expenses will be incurrred by the University in connexion with this matter. We believe that any questions arising with regard to Mr. X's exchange visit could be speedily addressed via e-mail (....@....) We are looking forward to recieving your letter of consent - for ease of reference please find our mailing address below ... |
|
link 4.01.2007 9:42 |
Errata: supervisors or the implementation == supervisors OF the implementation |
Under the Intergovernmental Agreement (You’d better put down the original name of this Agreement just to avoid confusion) between the Russian Federation and the Peoples’ Republic of China on student and young teacher probations (Are you sure it is called "probation"? May be training?), we kindly ask you to consider a ten-month probation in … from September 1, 2007 for Mr. …, a fifth-year student of the Department of Humanities at the …. He specialises in …. (He will have a degree in …???) Mr. … is one of the most intelligent students of our department and … . During his studies he has had only excellent marks. XXX’s grasp of English is excellent (or He can speak very good English). It is apparent that he also can speak Chinese (basic level). We give a high priority to/We focus on the building up of the cooperation between ***** and *****, and hope that … will make a significant contribution to this cooperation within his probation period. Unfortunately, we are time limited, and by January 20 we are supposed to inform the Ministry of Education and Science of the Russian Federation, responsible for execution of the Intergovernmental Agreement, of a decision of the Chinese party to the probation of (name). We would appreciate your prompt reply. In addition, under the Intergovernmental Agreement (original name), (name)'s probation time shall be funded by the Ministry of Education of the People’s Republic of China; therefore, the Tsinghua University will not incur any expenses. I hope that any issues concerning (name)’s probation can be resolved via e-mail. My e-mail address is as follows: ****** Mailing address for confirmation: (address) Ну, это так на скорую руку. |
Peoples’ Republic of China - апостроф должен быть перед s - People's Republic... |
You need to be logged in to post in the forum |