DictionaryForumContacts

 marzypanka

link 2.01.2007 22:29 
Subject: execute a disposal order to the debit of credit balance fin.
Я перевела как "выполнить распоряжение о списании средств в дебет кредитового сальдо в иностранной валюте" -- это правильно или ерунда какая-то?
Контекст:
The bank's duty to execute a disposal order to the debit of a foreign currency credit balance or to discharge a foreign currency obligation shall be suspended to the extent that and so long as the bank cannot or can only restrictedly dispose of the currency in which the foreign currency credit balance or the obligation is denominated.
Спасибо заранее!

 Ekk

link 2.01.2007 23:24 
Могу сказать лишь, что, ИМХО, дебет кредитового сальдо - это нонсенс, так как у сальдо счета не бывает дебета или кредита; сальдо бывает по дебету или кредиту счета (т.е. дебетовое или кредитовое).

 Ekk

link 2.01.2007 23:28 
Дополняю:
ИМХО, речь идет об исполнении распоряжении о выплате валютных средств, т.е. об уменьшении кредитового сальдо по валютному счету - насколько я понимаю, обязанность банка в отношении этой операции приостанавливается, если он не может (или может, но в ограниченном объеме) выдать валюту, в которой номинировано сальдо по кредиту валютного счета. Это так, на первый взгляд, так что дважды ИМХО...

 Irisha

link 3.01.2007 8:35 
имхо просто: списание средств с (кредитового остатка) валютного счета

Ekk: "в которой номинировано сальдо по кредиту валютного счета" - я бы не стала так :-) : просто "валюта счета" или "валюта обязательства"

 marzypanka

link 3.01.2007 22:18 
Ekk, Irisha, спасибо большое! Вы очень помогли

 

You need to be logged in to post in the forum